俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第八十一节1.5

时间:2015-08-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что за сутру ты читаешь, блаженный отрокТу, что должен прочесть п
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Что за сутру ты читаешь, блаженный отрок  
–  Ту, что должен прочесть по обету,  – ответил Сунь У  кун, ничуть не смущаясь.
–  Но ведь все уже давно спят, отчего же ты бодрствуешь    – спросила дева.
–  Как же мне не читать, ведь я дал обет!  – отвечал Сунь У  кун, словно оправдываясь.
Красавица еще крепче обняла его и поцеловала в губы.
–  Пойдем со мною на задний двор! Там мы с тобой позабавимся,  – предложила она, пытаясь увлечь за собой послушника.
Сунь У  кун нарочно отвернулся, чтобы подзадорить оборотня, и сказал:
–  Ты, видно, ошиблась во мне!
–  А ты умеешь гадать по лицу    – перебила его дева.
–  Да, кое  что смыслю в этом,  – ответил Сунь У  кун.
–  Ну, так отгадай, кто я такая!  – лукаво попросила красавица.
–  По  моему,  – сказал Сунь У  кун,  – ты любишь тайком предаваться любовным утехам и за это свекор со свекровью выгнали тебя из дому.
–  Вот и не угадал! Вот и не угадал!  – обрадовалась дева.  – Слушай кто я такая:
 
Не свекор,
Не жестокая свекровь
Меня за незаконную любовь,
Озлобясь,
Из дому навек прогнали.
Судьба моя в той жизни решена
На горе мне.
И не моя вина,
Что бедной мне
В мужья мальчишку дали.
Не ведал он,
Как быть ему с женой,
Вдвоем со мной
Оставшись в брачной спальне.
И убежала я…
Что может быть печальней  
С тех пор приходится мне жить одной.
 
Давай проведем вместе эту звездную ночь. Я знаю, что свидание с тобой самой судьбой мне назначено. Мы пойдем на задний двор и там понежимся, как пара чудесных птиц Луань!  – закончила дева и потянула за собой Сунь У  куна.
Сунь У  кун выслушал ее и подумал про себя:   Те глупые послушники поддались соблазну любовных утех, а потому распрощались с жизнью. Теперь она, видимо, хочет и меня провести  . Отпрянув от девы, он округлил глаза:
–  Я ведь монашеского звания, милая тетенька! Мне еще очень мало лет, и я не знаю, что значит понежиться.
–  Пойдем со мной!  – тянула его дева.  – Я научу тебя.
Усмехнувшись про себя, Сунь У  кун подумал:   Ладно, так и быть! Пойду посмотрю, что она собирается сделать со мной  .
Обнявшись, они вышли из храма Будды и направились к огороду на заднем дворе. Вдруг дева  оборотень неожиданно подставила ножку Сунь У  куну, и он упал наземь. Сама же она с возгласами:   Любимый мой! Дорогой мой!   – ухватила его руками за то место, которое, читатель, нельзя назвать. Сунь У  кун подумал:   Ай  ай  ай! Она и впрямь собирается сожрать меня, старого Сунь У  куна!  .
Схватив ее за руки, он ловким движением ног повалил ее, и она покатилась по земле.
–  Милый мой! Ишь ты каков!  – закричала дева  оборотень.  – Оказывается, сумел повалить свою тетеньку!
Тем временем Сунь У  кун стал прикидывать:   Когда же еще, как не сейчас, расправиться с этим оборотнем! Ведь правду говорят:   Кто первый бить начнет – выигрывает, кто опоздает – проигрывает!  .
Сунь У  кун скрестил руки, выгнул спину, подпрыгнул, принял свой первоначальный облик и принялся вертеть колесом железный посох с золотыми обручами, готовясь нанести оборотню сокрушительный удар по голове.
Повалившись наземь, дева  оборотень струхнула:   Вот так послушник,  – с тревогой подумала она,  – какой злющий!  . Теперь перед ней был не кто иной, как ученик Танского монаха, Сунь У  кун. Но это ничуть ее не испугало.
Вы только послушайте, что это был за оборотень!
 
Крепок нос у нее,
Словно клюв или выступ железный.
Вся в серебряной шерсти,
Ни зверь она, ни человек.
Домом служат ей норы,
Приютом – туманные бездны,
И в любой котловине
Готов ей надежный ночлег.
Триста лет, как возникла она,
И не ведала сроду
Ни добра, ни любви,
Хоть была на вершине Линшань,
Но наелась там воску, цветов
И душистого меду,
И низвергла с небес ее
Будды могучая длань.
Но назвал ее дочерью
Царь То  та Ли, что над нами
В небесах, и сестрою Наследника
Стала она.
То не птица Цзинвэй,
Что моря завалила камнями,
Не Ао – черепаха,
Что выдержать горы должна.
Не страшны ей драконы – мечи
Колдуна Лэй Хуаня;
Преградить ей дорогу не в силах
Янцзы или Хань;
Не грозит ей погибелью
Нож знаменитый Люй  цяня,
Что пред нею вершина Хэньшань
Или горы Тайшань!
А захочет она
Обернуться к нам ликом девичьим,
И цветок и луну
Затмевает ее красота.
Кто помыслит тогда,
Что под этим чудесным обличьем
Морда мерзкой лисицы таится
Иль образ крота  
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: обличьем


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表