俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第八十一节1.8

时间:2015-08-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Там тянутся к солнцуГранитные зубья,Чтоб синее небоРазбить на ку
(单词翻译:双击或拖选)
 Там тянутся к солнцу
Гранитные зубья,
Чтоб синее небо
Разбить на куски.
Там пики пронзают
Лазурные глуби,
Волну разрезая
Небесной Реки.
И с тучами вровень
Дерев миллионы
Дремучей стеною
По кручам встают,
И пестрые птицы
Под сенью зеленой
Порхают, щебечут
И в чаще снуют.
Там хищные звери
Скользят меж стволами,
Олени и серны
Пасутся стадами,
И травы
Волшебный струят аромат
На южных отрогах,
В цветущих долинах.
А к северу склоны
В нетающих льдинах,
И снежные глыбы
Там вечно лежат.
Как мрачны обрывы,
Как скалы красивы!
Там кряжи встают,  –
За стеною стена!
Там кольцами вьются
Потоков извивы,
Там пенится, брызжет
Речная волна.
Там черные сосны
Столпились сурово.
Там сердце
У воина дрогнет любого!
Ты там не приметишь
Следов человека.
Не встретишь в горах
Собирателя трав,
В лесу не услышишь
Топор дровосека.
Лишь барсы коварные
Тешат свой нрав.
Там тигры
Резвятся на диком раздолье,
Проклятый туман
Нагоняя хвостом.
Там скачут, колдуя,
Лисицы на воле,
И черные вихри
Клубятся потом.
 
–  Ну, брат! На такой неприступной горе, безусловно, водятся дьяволы и оборотни!  – уверенно произнес Чжу Ба  цзе, оглядев гору.  – Еще бы!  – отозвался Сунь У  кун.  – Знаешь пословицу:   На высокой горе всегда черти водятся. На скалистых хребтах духи  оборотни живут  . Вот что,  – продолжал он, обернувшись к Ша  сэну,  – ты побудь здесь со мной, а Чжу Ба  цзе пусть спустится вниз и узнает толком, где здесь проходит дорога и есть ли какая  нибудь пещера. Непременно узнай, есть ли ворота в пещере и в какую сторону они открываются!  – добавил он, обращаясь к Чжу Ба  цзе.  – Разузнай все как следует, чтобы мы смогли выручить из беды нашего наставника!
–  Вот не везет мне, старому Чжу Ба  цзе!  – заворчал Дурень.  – Вечно приходится за всех отдуваться!
–  Ладно тебе,  – осадил его Сунь У  кун.  – Не ты ли говорил ночью, что возьмешь все на себя   Чего же теперь отлыниваешь  
–  Не кричи!  – сердито ответил Чжу Ба  цзе.  – Я и так пойду!
Он отложил в сторону свои грабли, отряхнул одежду и начал спускаться с высокой горы, чтобы найти дорогу или тропку. О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: спускаться


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表