俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第八十六节1.4

时间:2015-08-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Бесы выстроились в боевом порядке, замелькали парчовые стяги, рас
(单词翻译:双击或拖选)
 Бесы выстроились в боевом порядке, замелькали парчовые стяги, расшитые цветами, и из рядов, держа в руках валек, вышел старый оборотень.
–  Вы что, негодные монахи, не узнаете меня    – прогремел он.  – Я – великий князь Южной горы и разгуливаю по этим местам вот уже несколько сот лет. Я захватил вашего наставника – Танского монаха, и съел его. Что вы посмеете сделать со мной  
–  Ишь ты храбрец, мохнатая тварь!  – выругался Сунь У  кун.  – Сколько же тебе лет, что ты позволил себе дерзость называться правителем Южных гор   Тем более что в небесных чертогах, по правую сторону от трона владыки, пока все еще восседает почтенный государь Ли, положивший начало Небу и Земле, а под крылом огромной птицы Пэн сидит на престоле Будда Татагата, достопочтенный Будда, создатель всего мира. Мудрец Конфуций, почитаемый как основоположник учения жу, и то скромно называл себя учителем. А ты, скотина этакая, смеешь величать себя великим правителем Южных гор, да еще хвалишься, что разгуливаешь по этим местам несколько сот лет! Стой, ни с места! Испробуй, каков на вкус посох твоего почтенного дедушки!
Однако оборотень отскочил в сторону и вальком отбил удар железного посоха. Округлив от злости глаза, он заорал в ответ:
–  Ах ты, обезьянья морда! Смеешь еще срамить меня! Какими же ты владеешь чарами, что дерзнул явиться сюда буянить у моих ворот  
–  Я проучу тебя, скотина ты безвестная!  – холодно засмеялся Сунь У  кун.  – Ты, видно, не знаешь меня, старого Сунь У  куна. Постой! Наберись храбрости да послушай, что я расскажу тебе:
 
На острове чудес
В веках минувших жили
Все прадеды мои.
И Небо и Земля
Десятки тысяч лет
Зародыш мой хранили.
И на горе Хуагошань
Родился я.
Великая гора Плодов,
Гора цветов!
Там каменистое яйцо
С корой железной
Родители покинули
Над бездной,
На грозной высоте
Среди святых садов.
Распалась скорлупа,
Но из ее обломков
Младенец  богатырь
Родился я на свет.
Немудрено, что я
Был лучшим из потомков,
Я созревал в яйце
Десятки тысяч лет!
Со дня рожденья рос
Не так я, как другие.
От Солнца и Луны
Я плоть свою обрел.
Как рыба, плавал я.
Летал я, как орел.
Постигнул высоту
И глубину души я.
Сам совершенствовал –
А это не пустяк!  –
Я самого себя.
Познал природу Неба
И суть бессмертия.
И где я только не был!
Был в небе воином
И нес небесный стяг.
Я назван был тогда
Правителем великим,
Царем всех обезьян,
Вождем волшебных сил.
Но в высших небесах
Мятеж я учинил:
В стране блаженных звезд
Я начал – в буйстве диком –
Дворцы алмазные
Безжалостно крушить…
Стотысячной орде
Небесных духов было
Невмочь меня поймать,
Связать и укротить,
Пока в моей груди
Безумье не остыло.
Да, подвела меня
Неистовая прыть!
Обуздан был я
Буддой несравненным!
Ведь я тогда мечтал
Созвездья покорить,
Чтоб слава обо мне
Прошла по всем вселенным!
Я – получеловек,
Я – маг и полузверь.
Я тайны чар постиг,
Земли и Неба тайны.
Ученье Будды мне
Открылось не случайно.
К монаху Танскому
Приставлен я теперь.
На Запад мы идем.
Преодолел счастливо
Я кряжи горные.
И мне всегда везло:
Когда мешали нам
Могучих рек разливы,
Я брод отыскивал всегда
Чертям назло.
Я тигров истреблял
Среди лесов дремучих!
Я колдовских лисиц
В пещерах убивал!
Я бесов побеждал
И под землей и в тучах!
Я барсов усмирял
Средь неприступных скал!
С наставником моим,
С далекого востока,
Мы шли за книгами,
Про Высший путь прочесть.
И кто б нам ни мешал –
Бес или зверь – жестоко
С ним расправлялся я,
Мою узнал он месть.
Учитель добрый мой
Теперь в стране загробной.
Бес растерзал его,
И я его не спас…
Ты, дьявол яростный!
Ты, оборотень злобный!
За все твои грехи
Расплатишься сейчас
 
Эти слова вызвали в оборотне и страх и ярость. Стиснув зубы, он подскочил к Сунь У  куну и, замахнувшись железным вальком, собрался ударить его. Но Сунь У  кун легко отпарировал удар посохом, собираясь продолжить свой рассказ. Чжу Ба  цзе не стерпел, схватил грабли и принялся бить бесенка – начальника головного отряда. А тот повел за собой всю ораву бесенят. И вот на горной лужайке разыгрался настоящий бой.
 
Мудрый Танский монах
Из великой восточной страны,
Путь держал он на Запад далекий,
В обитель блаженства.
За старинными книгами шел он,
Ища совершенства:
Тем, кто Истину ищет,
Правдивые книги нужны!
Но в горах
Омерзительный дьявол его подстерег
И туман напустил,
Напоенный отравою черной.
Мудреца изловить удалось ему
В злобе упорной.
Он святого паломника
В адские сети завлек.
Демон  барс, он собрал
Мелких бесов отборную рать,
И в пещере залег он
Со всем своим дьявольским станом.
Верных слуг Мудреца
Он отвлек хитроумным обманом.
И готов был
Святого монаха сварить и сожрать.
Но сцепился тогда Сунь У  кун
С сатанинской гурьбой.
Рядом с ним Чжу Ба  цзе,
Свиноглавый герой, всем известный.
И на узкой нагорной лужайке,
В расселине тесной,
Не на жизнь, а па смерть
Разгорелся отчаянный бой.
Старый дьявол,
Огонь изрыгая, сражается сам,
С ним – подручные бесы
И маленькие дьяволята.
Все кругом наважденьем объято
И тьмою проклятой…
Свет померк,
Непроглядная пыль поднялась к небесам.
Бесенята скулят,
Выдыхая отравленный чад.
Дьяволята визжат,
От испуга усилья утроив.
Сколько пик и мечей!
Но не дрогнут сердца двух героев,
Храбрецы, отражая удары,
На бесов кричат.
Мудрецу Сунь У  куну
Ни небо не страшно, ни ад,
И по дьявольской своре
Молотит он посохом верным,
А герой Чжу Ба  цзе,
Полузверь и силач непомерный,
Он могучими граблями
Губит толпу бесенят!
Как сражается черт –
Повелитель полуденных гор!
Как сражается демон –
Начальник над адскою бездной!
Как сражаются оба героя
С отвагой железной!
За наставника мстят,
За погибель его и позор!
Долго тянется бой смертоносный
В слепой темноте,
И бойцы напрягают всю мощь –
С переменным успехом.
Как грохочут удары!
Гора откликается эхом,
Но осилить друг друга не могут
Ни эти, ни те!…
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: смертоносный


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表