— Мой дорогой профессор, я в жизни не видел кошки, которая сидела бы столь
неподвижно.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, —
парировала профессор МакГонагалл.
— Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда
я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок.
Профессор МакГонагалл рассерженно фыркнула.
— О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось
бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то
происходит. Они говорили об этом в новостях. — Она резко кивнула головой в сторону
темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов…
падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то
заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук
Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом.
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет
у нас было слишком мало поводов для веселья.
— Знаю. — В голосе профессора МакГонагалл появилось раздражение. — Но это не
оправдывает тех, кто потерял голову. Наши люди ведут себя абсолютно безрассудно. Они
появляются на улицах среди бела дня, собираются в толпы, обмениваются слухами. И при
этом им даже не приходит в голову одеться, как маглы.
Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он
скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила:
— Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец
исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле
исчез, это ведь так, Дамблдор?
— Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Так что это действительно
праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку?
— Что?
— Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, — лично
мне они очень нравятся.
— Нет, благодарю вас. — Голос профессора МакГонагалл был очень холоден, словно
ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек. —
Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез…
— Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть
его по имени. Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто… Одиннадцать лет
я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя —
Волан-де-Морт.
Профессор МакГонагалл вздрогнула, но Дамблдор, поглощенный необходимостью
разделить две слипшиеся лимонные дольки, похоже, этого не заметил.
— На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, —
продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-
Морта.
— Да-да, конечно. — В голосе профессора раздражение чудесным образом сочеталось
с обожанием. — Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-
Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся.
— Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими
силами, которые мне неподвластны.
— Только потому, что вы слишком… слишком благородны для того, чтобы
использовать эти силы.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
