俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 2 ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО(5)

时间:2023-12-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он у
(单词翻译:双击或拖选)

Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел

затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую

свеклу с усами.

— МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! — проорал он.

Дадли и Пирс дружно захихикали.

— Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Это был просто сон.

Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы,

но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения,

был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить

с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень

опасные идеи.

Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли

купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался

фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от

прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила,

чего хочет третий мальчик. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал

фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли,

только с темными волосами.

У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался

держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу

уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым

делом — попытаться избить его. Но пока все обходилось.

Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли

закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему

кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри.

Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того,

чтобы таким же оказался и его конец.

После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными

окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам

самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно все, но Дадли и

Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и

толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях.

Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что

могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла

раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать

свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами.

Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца.

— Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу.

Дядя Вернон постучал по стеклу, но змея продолжала спать.

— Давай еще! — скомандовал Дадли.

Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась.

— Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами.

Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не

удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее

окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее

двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого

была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри

мог выходить из чулана и бродить по всему дому.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表