俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 2 ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО(6)

时间:2023-12-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Внезапно змея приоткрыла свои глаза- бусинки. А потом очень, очень
(单词翻译:双击或拖选)

Внезапно змея приоткрыла свои глаза- бусинки. А потом очень, очень медленно

подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри.

Змея ему подмигнула.

Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что

никто не замечает происходящего— к счастью, вокруг никого не было. Он снова

повернулся к змее и тоже подмигнул ей.

Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А

потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день».

 Я понимаю— пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через

толстое стекло— Наверное, это ужасно надоедает.

Змея энергично закивала головой.

 Кстати, откуда вы родом— поинтересовался Гарри.

Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел

взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он.

 Наверное, там было куда лучше, чем здесь?

Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал:

«Данная змея родилась и выросла в зоопарке».

 А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии?

Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик

Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности.

 ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ

ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ!

Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли.

 Пошел отсюда, ты— пробурчал он, толкнув Гарри в ребро.

Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события

развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и

Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками

ужаса.

Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло.

Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с

жуткими криками выбегали из террариума.

Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо

прошипела:

 Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго…

Владелец террариума был в шоке.

 Но тут ведь было стекло— непрестанно повторял он— Куда исчезло стекло?

Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без

устали рассыпался в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую

чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить

их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она

чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым

худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес:

 А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри?

Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к

Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с

трудом.

 Иди… в чулан… сиди там… никакой еды— Это все, что ему удалось произнести,

прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию

бренди.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表