У Рона покраснели уши. Казалось, он решил, что сказал много лишнего, поэтому
замолчал и стал смотреть в окно.
Гарри подумал, что не стоит стесняться того, что у твоих родителей нет денег, чтобы
купить сову. В конце концов, у него никогда в жизни не было денег — до начала прошлого
месяца, — и он рассказал об этом Рону. И о том, как донашивал за Дадли старую одежду и
никогда не получал нормальных подарков на дни рождения. Рон немного приободрился.
— А пока Хагрид мне не рассказал, я даже не знал о том, что я волшебник, —
продолжал Гарри. — И ничего не знал о своих родителях и о Волан-де-Морте…
Рон отпрянул от него, вцепившись в сиденье.
— Ты что? — удивился Гарри.
— Ты назвал по имени Ты- Знаешь- Кого! — В голосе Рона звучали испуг и
уважение. — Я-то думал, что кто-кто, но ты…
— Я вовсе не пытался казаться храбрецом, — пояснил Гарри. — Просто я не знал, что
это имя нельзя произносить. Теперь ты понял, о чем я говорил? Я еще столько всего не
знаю, мне еще столько предстоит выучить… И боюсь… Боюсь, что я буду худшим
учеником в школе…
Гарри выразил мысль, которая уже давно его тревожила
— Не бойся, — обнадежил его Рон. — В школе много учеников, которые выросли в
семьях маглов, и они довольно быстро всему учатся.
Пока они болтали, поезд выехал из Лондона и сейчас несся мимо полей и лугов, на
которых паслись коровы и овцы. Гарри и Рон примолкли, глядя в окно.
Примерно в половине первого из тамбура донесся стук, а затем в купе заглянула
улыбающаяся женщина с ямочкой на подбородке.
— Хотите чем-нибудь перекусить, ребята?
Гарри не ел со вчерашнего вечера и поспешно вскочил, услышав заманчивое
предложение. У Рона снова покраснели уши, и он пробормотал что-то насчет того, что
прихватил с собой сэндвичи. Так что в коридор Гарри вышел один.
Когда он жил с Дурслями, у него никогда не было в карманах денег, а следовательно, и
возможности покупать себе сладости. Но сейчас его карманы были полны золотых и
серебряных монет, и он был готов купить столько батончиков «Марс», сколько сможет
унести. Но у женщины не было батончиков «Марс». На ее лотке лежали пакетики с
круглыми конфетками-драже «Берти Боттс», которые, если верить надписи на пакетиках,
отличались самым разнообразным вкусом. Еще у нее была «лучшая взрывающаяся
жевательная резинка Друбблс», «шоколадные лягушки», тыквенное печенье, сдобные
котелки, лакричные палочки и прочие сладости мира волшебников, которых Гарри никогда
не видел и не пробовал. Чтобы ничего не упустить, он набрал всего понемногу и заплатил
женщине одиннадцать серебряных сиклей и семь бронзовых кнатов.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
