Гарри посмотрел на стоявшую перед ним пустую золотую тарелку. Он только сейчас
понял, что безумно голоден. Казалось, что купленные в поезде сладости он съел не
несколько часов, а несколько веков назад.
Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и широко развел руки. На его лице играла
лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его
больше, чем сидящие перед ним ученики его школы.
— Добро пожаловать! — произнес он. — Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем
мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь!
Остаток! Уловка! Все, всем спасибо!
Дамблдор сел на свое место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами.
Гарри сидел и не знал, смеяться ему или нет.
— Он… он немного ненормальный? — неуверенно спросил Гарри, обращаясь к
сидевшему слева от него Перси.
— Ненормальный? — рассеянно переспросил Перси, но тут же спохватился. — Он
гений! Лучший волшебник в мире! Но, в общем, ты прав, он немного сумасшедший. Как
насчет жареной картошки, Гарри?
Гарри посмотрел на стол и замер от изумления. Стоявшие на столе тарелки были
доверху наполнены едой. Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых
блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки,
вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные
подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы.
Надо признать, что Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но и никогда не давали
ему съесть столько, сколько ему хотелось. А Дадли всегда съедал то, что особенно
нравилось Гарри, даже если его самого от этого тошнило. Но сейчас Гарри был не в доме
Дурслей. Он положил в свою тарелку всего понемногу — за исключением мятных леденцов
— и накинулся на еду. Она была просто великолепной.
— Неплохо выглядит, — грустно заметил призрак в трико, наблюдая, как Гарри
поедает стейк.
— Вы хотите… — начал было Гарри, но призрак покачал головой.
— Я не ем вот уже почти четыре сотни лет. У меня нет никакой необходимости в еде,
но, по правде говоря, мне ее не хватает. Кстати, я, кажется, не представился. Сэр Николас
де Мимси- Дельфингтон, к вашим услугам. Привидение, проживающее в башне
Гриффиндора.
— Я знаю, кто ты! — внезапно выпалил Рон. — Мои братья рассказывали о тебе — ты
Почти Безголовый Ник!
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
