俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 8 СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ(4)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень неп
(单词翻译:双击或拖选)

Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и

запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому

по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только

у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму — профессор МакГонагалл

продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром

спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение

стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться.

С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных

искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то

серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл

надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что

тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться.

Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор

уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог

избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-

первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби,

Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то

странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а

просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан

дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь

вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по

школе, — чтобы вампир не застал его врасплох.

За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже,

чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он,

даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому

же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье

волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого

преимущества перед остальными.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表