俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 8 СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ(7)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютно
(单词翻译:双击或拖选)

После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гарри и Рон,

подняв брови, обменялись недоуменными взглядами. Гермиона Грэйнджер нетерпеливо

заерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя

отнести к стаду болванов.

— Поттер! — неожиданно произнес Снегг. — Что получится, если я смешаю

измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

«Измельченный корень чего с настойкой чего?» — хотел переспросить Гарри, но не

решился. Он покосился на Рона, но тот, похоже, был не менее ошарашен вопросом. Зато

Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух.

— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.

На лице Снегга появилось презрительное выражение.

— Так, так… Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще

раз, Поттер. — Снегг упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я

попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с

места. А вот Гарри абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень. И старался не

смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые сотрясались от беззвучного смеха.

— Я не знаю, сэр, — признался он.

— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в

школу, так, Поттер?

Гарри заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. По

правде, он читал свои новые учебники, пока жил у Дурслей, но неужели Снегг рассчитывал

на то, что он наизусть выучит «Тысячу волшебных растений и грибов»?

Снегг продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.

— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.

— Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно

знает, почему бы вам не спросить ее?

Послышался смех. Гарри нервно оглянулся, чтобы увидеть, кто еще над ним смеется,

кроме Малфоя и двух его приятелей, — ему показалось, что смеявшихся было человек

десять, как минимум, — и встретился взглядом с Симусом. Симус одобрительно подмигнул

ему, и Гарри подумал, что смеются, видимо, не над ним, а над его ответом, который

почему- то всем показался остроумным. Но как бы там ни было, Снегг его таковым не

нашел.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表