俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 8 СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ(9)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Отведите его в больничное крыло, скривившись, произнес Снегг, обр
(单词翻译:双击或拖选)

— Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снегг, обращаясь к

Симусу. А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы,

Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы

подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю

еще одно штрафное очко на счет Гриффиндора.

Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон

пнул его под столом.

— Не нарывайся, — прошептал Рон. — Я слышал, что Снегг, если разозлится, может

очень сильно навредить.

Час спустя, когда они вышли из темницы и поднимались по лестнице, голова Гарри

была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение, с которым он приехал в

Хогвартс, совсем улетучилось. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два

штрафных очка — и все из-за того, что Снегг почему-то возненавидел его. И он очень хотел

бы узнать почему.

— Выше нос, — подбодрил его Рон. — Фреду и Джорджу тоже не везет на уроках

Снегга. Знаешь, сколько штрафов они у него получили? Слушай, а можно, я пойду с тобой

к Хагриду?

Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида.

Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса. Над входной дверью

висел охотничий лук и пара галош.

Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с

той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос

Хагрида:

— Назад, Клык, назад!

Дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами.

— Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык!

Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную

собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками

охотятся на кабанов.

В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные

фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать,

покрытая лоскутным одеялом.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表