俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 9 ПОЛНОЧНАЯ ДУЭЛЬ(11)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что там ни говори, а это не лучшее завершение для такого дня, думал
(单词翻译:双击或拖选)

«Что там ни говори, а это не лучшее завершение для такого дня», — думал Гарри

несколько часов спустя, лежа с открытыми глазами и прислушиваясь к мерному дыханию

Дина и Симуса (в спальне их было пятеро, но Невилл все еще находился в больничном

крыле). Рон весь вечер давал ему очень ценные советы. «Если он попробует наслать на тебя

проклятие, лучше увернись, потому что я не помню, как их отбивать» — и все в таком же

духе.

Гарри чувствовал, что испытывает судьбу, собираясь второй раз за день нарушить

школьные правила. А шанс, что их поймает Филч или миссис Норрис, был очень велик. Но

с другой стороны, ему представилась возможность одолеть Малфоя, чье насмехающееся

лицо то и дело возникало перед Гарри в темноте, причем одолеть один на один. И такую

возможность нельзя было упускать.

— Полдвенадцатого, — наконец пробормотал Рон. — Если мы не хотим опоздать, нам

пора.

Они набросили на пижамы халаты, взяли волшебные палочки, на цыпочках вышли из

спальни, спустились по лестнице и оказались в Общей гостиной Гриффиндора. В камине

все еще мерцало несколько углей. Их свет превращал стоявшие в комнате кресла в

зловещие горбатые черные тени. Они уже почти добрались до выхода, когда из ближайшего

кресла до них донесся голос:

— Не могу поверить, что ты все-таки собираешься это сделать, Гарри.

Вспыхнула лампа. В кресле сидела Гермиона Грэйнджер в розовом халате и хмуро

смотрела на них.

— Ты? — яростно прошептал Рон. — Иди спать!

— Я чуть не рассказала обо всем твоему брату Перси, — отрезала Гермиона. — Он

староста, он бы положил этому конец. Но я все же промолчала.

Гарри никак не мог поверить, что на свете есть люди, способные так нахально совать

нос в чужие дела.

— Пошли, — сказал он Рону. И, отодвинув портрет Толстой Леди, стал пробираться

через дыру.

Однако Гермиона не собиралась так легко сдаваться. Они стояли в коридоре, когда она

вылезла из дыры вслед за ними и зашипела, как рассерженная гусыня.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表