俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 14 ДРАКОН ПО ИМЕНИ НОРБЕРТ(1)

时间:2024-01-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 14ДРАКОН ПО ИМЕНИ НОРБЕРТОднако, судя по всему, Квиррелл ока
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 14 ДРАКОН ПО ИМЕНИ НОРБЕРТ

Однако, судя по всему, Квиррелл оказался храбрее, чем они думали. Шли недели,

профессор становился все бледнее и тоньше, но было непохоже, чтобы он сломался.

Всякий раз, проходя по коридору третьего этажа, Гарри, Рон и Гермиона

прикладывали ухо к двери, за которой начиналась запретная территория, и по

доносившемуся оттуда рычанию заключали, что пока все в порядке. Это подтверждал и

Снегг, который неизменно пребывал в привычном для него отвратительном настроении.

Друзья прониклись к Квирреллу глубоким уважением, и Гарри, сталкиваясь с профессором

в коридорах, ободрительно улыбался ему, а Рон начал заступаться за Квиррелла, делая

замечания тем, кто посмеивался над заиканием профессора.

Что касается Гермионы, то, в отличие от Гарри и Рона, она думала не только о

философском камне. Она начала составлять расписание подготовки к экзаменам, заявив,

что им всем необходимо повторить всю программу, и наложила заклинание на свои записи,

пометив разными цветами темы для каждого из занятий.

— Гермиона, да до экзаменов еще целая вечность, — в один голос запротестовали

Гарри и Рон.

— Всего десять недель, — отрезала Гермиона. — Это совсем не вечность, а для

Николаса Фламеля это вообще как одна секунда.

— Но нам не по шестьсот лет, — напомнил ей Рон. — И зачем нам все повторять, тем

более тебе, ведь ты и так все знаешь?

— Зачем повторять?! — Гермиона прямо-таки задохнулась от возмущения. — Ты что,

с ума сошел? Ты понимаешь, что для того, чтобы перейти на второй курс, нам надо сдать

экзамены? Это очень важно, нам нужно было начать повторять еще в прошлом месяце! И

как я об этом забыла!

Преподаватели, судя по всему, рассуждали так же, как и Гермиона. Они буквально

завалили учеников домашними заданиями, и потому пасхальные каникулы по сравнению с

рождественскими оказались совсем невеселыми. Да и как можно расслабиться, когда рядом

с тобой Гермиона вслух повторяет двенадцать способов применения крови дракона или

отрабатывает технику движений волшебной палочки. Зевая и недовольно постанывая,

Гарри и Рон проводили большую часть своего свободного времени в библиотеке, пытаясь

одновременно повторять пройденное и изучать новое.

— Никогда в жизни этого не запомню! — наконец взорвался Рон, отшвыривая перо и с

тоской уставившись в окно библиотеки. Его можно было понять: впервые за несколько

месяцев выдался по-настоящему приятный день. Небо было ярко-голубым, как незабудка, а

в воздухе плавало предчувствие лета.

Гарри, искавший белый бадьян в книге «Тысяча волшебных растений и грибов»,

оторвал глаза от страниц, только когда Рон неожиданно громко воскликнул:

— Хагрид! Что ты здесь делаешь?

Хагрид, похоже, пытался скрыться от них за полками, но понял, что его увидели,

вышел оттуда и, шаркая, двинулся к ним. Он не стал подходить слишком близко, а руки

держал за спиной, словно что-то прятал от Гарри и Рона. Великан в шубе из кротового меха

явно не вписывался в здешнюю обстановку и, похоже, сам понимал, что привлекает к себе

внимание, хотя всячески старался этого избежать. И казалось, что он совершенно не рад

встрече.

— Я так… э-э… посмотреть зашел, — пробормотал Хагрид, отводя глаза. Гарри и Рон

насторожились. — А вы-то тут чего? Неужто все Николаса Фламеля ищете?

Вид у Хагрида тут же стал очень подозрительный.

— Да мы уже давным-давно узнали, кто он такой, — важным голосом произнес Рон. —

И мы знаем, что охраняет пес, — это философский…

Хагрид зашипел, прикладывая палец к губам и быстро оглядываясь по сторонам.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表