俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 16 ПРЫЖОК В ЛЮК(1)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 16ПРЫЖОК В ЛЮКВпоследствии Гарри так и не мог понять, как ему
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 16 ПРЫЖОК В ЛЮК

 

Впоследствии Гарри так и не мог понять, как ему удалось сдать экзамены, в то время

как он ждал, что в любой момент в школу ворвется Волан-де-Морт.

Правда, философский камень все еще оставался на месте — Гарри регулярно подходил

к двери, ведущей в запретный коридор. Он прикладывал к ней ухо, чтобы убедиться, что

Пушок жив и здоров. Однако это вовсе не означало, что так же будет завтра или даже через

полчаса.

На улице стояла ужасная жара. В огромном кабинете, в котором они писали

экзаменационные работы, было не только жарко, но и невыносимо душно. Перед

экзаменами всем раздали специальные перья, заколдованные так, что тот, кто брал в руки

это перо, лишался возможности хитрить.

У них были и практические экзамены. Профессор Флитвик по одному приглашал их в

свой кабинет и требовал заставить плясать лежащий на столе ананас. Профессор

МакГонагалл дала им задание превратить мышь в табакерку. Количество полученных за

экзамен очков зависело от того, насколько красивой получалась табакерка. Но если у

табакерки были усы, балл автоматически снижался. А на экзамене у профессора Снегга все

жутко перенервничали, пытаясь вспомнить, как приготовить зелье, отнимающее память.

Гарри старался изо всех сил, пытаясь не обращать внимания на сильную колющую

боль во лбу, которая беспокоила его с той ночи в лесу. Невилл был убежден, что Гарри

просто перенервничал из-за экзаменов и именно поэтому не может спать по ночам. Но

правда заключалась в том, что каждую ночь Гарри просыпался от старого кошмара. Только

теперь он был еще кошмарнее, потому что, кроме вспышки ярко-зеленого света и ледяного

смеха, во сне ему являлась закутанная в балахон фигура с лицом, закрытым капюшоном. С

невидимого лица капала кровь.

Рон и Гермиона гораздо меньше беспокоились по поводу сохранности философского

камня. Наверное, потому, что они не видели того, что видел в лесу Гарри. А может быть,

потому, что у них не было шрамов, которые горели бы огнем. Мысль о возможном

появлении Волан-де-Морта их, конечно, пугала. Но он не приходил к ним в снах. К тому же

они были так сильно заняты повторением пройденного, что у них не оставалось времени на

то, чтобы беспокоиться насчет Снегга.

Последним экзаменом была история магии. Им предстояло в течение часа письменно

ответить на вопросы о древних выживших из ума волшебниках — кто из них изобрел

самопомешивающийся котел и все в том же духе. А впереди их ждала свобода. Целая

неделя свободы до объявления результатов экзаменов. И когда профессор Бинс сказал, что

пора сдавать работы, Гарри ликовал вместе с остальными.

— Я думала, все будет гораздо сложнее, — заметила Гермиона, когда они вместе с

другими учениками вышли на залитый солнцем школьный двор. — Оказалось, что мне

даже не надо было учить наизусть кодекс волков- оборотней тысяча шестьсот тридцать

седьмого года и историю восстания Элфрика Нетерпеливого.

Гермиона всегда любила после экзамена обсуждать, написанную работу, но Рон

заявил, что ему от этого становится плохо. И они не спеша спустились к озеру и сели под

дерево. На берегу веселились близнецы Уизли и Ли Джордан — они дергали за щупальца

заплывшего на теплое мелководье кальмара.

— Больше никаких повторений, — вздохнул Рон, вытягиваясь на траве, и на его лице

появилось выражение неописуемого счастья. — А ты, Гарри, мог бы выглядеть и повеселее

— в конце концов до объявления результатов экзаменов у нас еще целая неделя.

Гарри потер лоб.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表