俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

ГЛАВА 17 ЧЕЛОВЕК С ДВУМЯ ЛИЦАМИ(5)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Он снова моргнул. Из тумана выплыло улыбающееся лицо Альбуса Дамб
(单词翻译:双击或拖选)

Он снова моргнул. Из тумана выплыло улыбающееся лицо Альбуса Дамблдора.

 Добрый день, Гарри— произнес Дамблдор. Гарри уставился на него. И тут он все

вспомнил.

 Сэр— произнес Гарри слабым голосом, тщетно пытаясь подняться— Камень! Это

был Квиррелл! Камень у него! Сэр, торопитесь…

 Успокойся, мой дорогой мальчик, ты немного отстал от времени— Голос

Дамблдора был приветлив и спокоен— Камень не у Квиррелла.

 Но тогда у кого— Гарри раздирало беспокойство— Сэр, я…

 Гарри, пожалуйста, тихо— попросил Дамблдор- Иначе мадам Помфри выставит

меня отсюда.

Гарри тяжело вздохнул и огляделся. Он только сейчас понял, что, судя по всему,

находится в больничном крыле. Он лежал на кровати, а столик, стоявший рядом с ним, был

завален сладостями. Казалось, что кто-то специально для Гарри скупил по меньшей мере

полмагазина.

 Знаки внимания от твоих друзей и поклонников— пояснил Дамблдор, поймав

взгляд Гарри— То, что произошло в подземелье между тобой и Квирреллом — это

строжайший секрет, и потому нет ничего удивительного в том, что его знает вся школа.

Кстати, я полагаю, что именно твои друзья, Фред и Джордж Уизли, попытались передать

тебе в подарок сиденье от унитаза. Не сомневаюсь, они полагали, что тебя это развлечет.

Однако мадам Помфри сочла это несколько негигиеничным и конфисковала сиденье.

 Я давно здесь— перебил его Гарри. Он не мог сосредоточиться ни на чем, кроме

случившегося.

 Три дня. Мистер Рональд Уизли и мисс Грэйнджер будут весьма счастливы, что ты

наконец пришел в себя. Они были крайне обеспокоены твоим состоянием.

 Но, сэр, а как же камень…

 Я вижу, что он волнует тебя больше всего остального— Улыбка сползла с лица

Дамблдора— Что ж, поговорим о камне. Профессору Квирреллу не удалось отобрать его у

тебя. Я появился как раз вовремя, чтобы помешать ему это сделать. Хотя должен признать,

что ты и без меня неплохо справлялся.

 Вы были там?! — воскликнул Гарри— Вы получили сову, которую послала

Гермиона?

 Должно быть, мы разминулись в воздухе. Как только я прибыл в Лондон, сразу

стало очевидно, что я должен находиться как раз в том месте, которое я покинул. Я прибыл

вовремя и успел стащить с тебя Квиррелла…

 Значит, это были вы— произнес Гарри, вспомнив последнее, что он слышал перед

тем, как потерять сознание. Значит, ему ничего не почудилось— Это были вы…

 Я боялся, что опоздал— признался Дамблдор— Да, вы чуть не опоздали

согласился Гарри— Я еще немного, и он бы вырвал у меня камень…

 Я боялся не за камень— мягко поправил его Дамблдор— а за тебя. Схватка

отняла у тебя все силы, и ты едва не погиб. В какой-то момент я даже подумал, что это

произошло. А что касается камня, то он был уничтожен.

 Уничтожен— недоверчиво переспросил Гарри— Но ваш друг, Николас

Фламель…

 О, так ты знаешь о Николасе— судя по голосу Дамблдор был очень доволен этим

обстоятельством— Ты все разузнал, не так ли? Что ж, мы с Николасом немного поболтали

и решили, что так будет лучше.

 Но это означает, что он и его жена умрут, не так ли— продолжал недоумевать

Гарри.

 У них имеются достаточные запасы эликсира для того, чтобы привести свои дела в

порядок А затем — да, затем они умрут.

Дамблдор улыбнулся, видя непонимание на лице Гарри.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表