俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 6 Когти и чаинки(4)

时间:2024-12-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри и Рон смотрели на Гермиону с восторженным изумлением. Герми
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри и Рон смотрели на Гермиону с восторженным изумлением. Гермиона никогда ещё

не позволяла себе так говорить с учителями. Профессор Трелони предпочла ничего не

ответить. Она приблизила огромные глаза к чашке Гарри и снова вперилась в неё,

продолжая вращать.

— Дубинка… нападение… Боже мой, какая несчастливая чашка!

— А по-моему, это был цилиндр, — неуверенно протянул Рон.

— Череп… опасность в дороге…

Все смотрели на профессора Трелони, затаив дыхание. Она последний раз покрутила

чашку и вскрикнула. В тот же миг опять раздался звук бьющегося фарфора — Невилл

разбил ещё одну чашку. Профессор Трелони опустилась в ближайшее кресло, смежив веки и

прижав к сердцу поблёскивающую самоцветами руку.

— Мой мальчик, мой бедный мальчик… Нет, милосерднее промолчать… Не

спрашивайте меня…

— Что вы там видите, профессор? — тут же спросил Дин Томас.

Весь класс повскакал с мест, сгрудившись у стола Гарри и Рона, каждый старался

заглянуть в чашку Гарри.

— Мой мальчик, — профессор распахнула огромные глаза. — У тебя здесь Грим.

— Что? — не понял Гарри.

Но не понял не только он. Дин пожимал плечами, у Лаванды был явно недоумённый вид,

остальные в ужасе прижали к губам ладони.

— Грим, мой мальчик! Грим! — Профессора Трелони поразила непонятливость

Гарри. — Огромный пёс, вестник беды, кладбищенское привидение! Мой дорогой мальчик,

это самое страшное предзнаменование, оно сулит смерть.

У Гарри оборвалось сердце. Собака на обложке «Предзнаменований смерти» во

«Флориш и Блоттс», собака ночью на улице Магнолий. Лаванда тоже зажала рот ладонью.

Взгляды всех устремлены на него, всех, кроме Гермионы. Гермиона встала и подошла сзади

к креслу, где сидела профессор Трелони.

— По-моему, ничего общего с Гримом, — твёрдо произнесла она.

Трелони смотрела на девочку с растущей неприязнью.

— Простите меня, милая, за то, что я вам сейчас скажу. Мой мысленный взор видит

вокруг вас совсем слабую ауру. Очень слабая восприимчивость волн, идущих из будущего.

Симус Финниган так и эдак склонял голову. Даже сощурил глаза почти до щёлочек.

— Кажется, и правда похоже на Грима. А если отсюда взглянуть, — он подвинулся

влево, — то больше смахивает на осла.

— Да перестанете вы гадать, умру я скоро или не умру! — вдруг воскликнул Гарри

неожиданно для самого себя. И все сразу потупились.

— На этом наш урок сегодня закончен, — произнесла Трелони своим самым

потусторонним голосом. — Соберите, пожалуйста, все ваши вещи…

Ученики молча поставили на место чашки, собрали учебники и закрыли сумки. Даже Рон

старался избегать взгляда Гарри.

— До встречи, дорогие мои, — замогильным голосом выдохнула Трелони. — И да

сопутствует вам удача. Ах, да, Невилл, ты в следующий раз опоздаешь. Пожалуйста,

прочитай по учебнику, что пропустишь на уроке. А то можешь отстать.

Друзья молча спустились по винтовой лестнице и поспешили на урок трансфигурации

профессора МакГонагалл. Они долго искали её класс и не опоздали только потому, что

Трелони отпустила их раньше.

Гарри выбрал место в самом конце класса и всё равно чувствовал, как будто на него

направлены огни рампы — то и дело ловил на себе чей-нибудь взгляд. Уж не ожидают ли

однокурсники, что он в любую минуту может упасть замертво? Он почти не слышал, что

профессор МакГонагалл рассказывала про анимагов — волшебников, которые могут по

желанию обратиться в зверя. И даже не смотрел, как она превратилась у всех на глазах в

полосатого кота со следами от очков вокруг глаз.

— Что сегодня такое со всеми вами? — спросила профессор МакГонагалл, приняв под

звук лёгкого хлопка свой обычный облик. — Это, разумеется, неважно, но ещё никогда не

было, чтобы превращение в кота и обратно не вызвало аплодисментов.

И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал. Гермиона

подняла руку.

— Дело в том, профессор, что у нас первый урок был прорицание, мы гадали по

чаинкам. Ну и…

— Ах, вот оно что! Тогда всё ясно. — МакГонагалл нахмурилась. — Можете, мисс

Грэйнджер, ничего больше не говорить. Так кто же в этом году должен умереть?

Опять молчание.

— Я, — наконец сказал Гарри.

— Ну что ж! — МакГонагалл буравила Гарри взглядом. — Так вот знайте, Поттер,

Сивилла Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает скорую смерть

одному из студентов. Никто, однако, до сих пор не умер. Знакомство с классом она начинает

с предзнаменований смерти. Очень это любит. Я никогда не говорю плохо о моих

коллегах. — Профессор умолкла, и ноздри у неё побелели. Справившись с собой, она

продолжала: — Прорицание — самая неточная ветвь магических знаний. Не стану от вас

скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо. Настоящие ясновидцы чрезвычайно

редки, и профессор Трелони…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表