МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычным деловым тоном:
— Вы прекрасно выглядите, Поттер. Так что не будьте на меня в обиде, если я не
освобожу вас от домашнего задания. Но не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не
обязательно.
Гермиона рассмеялась. Гарри стало легче дышать. Не так страшно бояться предсказания
чаинок в красноватом свете и дурманящем аромате чайной комнаты. Другое дело —
осознанный страх среди бела дня. Но не всех успокоили слова профессора МакГонагалл.
Рон сидел как на иголках, а Лаванда вдруг сказала:
— Но ведь Невилл всё-таки разбил чашку! Как это объяснить?
Урок трансфигурации окончился, и гриффиндорцы вместе со всей голодной публикой
устремились в Большой зал.
— Да успокойся ты, Рон. — Гермиона придвинула ему большую миску с рагу. — Ты же
слышал, что сказала профессор МакГонагалл.
Рон положил себе в тарелку рагу, взял вилку, но есть не стал.
— Гарри, — сказал он тихим серьёзным голосом, — а тебе не случалось видеть где-
нибудь большого чёрного пса?
— Случалось, — кивнул Гарри. — Я его видел тем вечером, когда убежал от Дурслей.
У Рона выпала вилка из рук
— Наверное, какая-нибудь бродячая собака, — пожала плечами Гермиона.
Рон взглянул на неё, как на спятившую.
— Гермиона, — сказал он, — если Гарри видел Грима, это… это очень плохо. Мой дядя
Билиус однажды увидел его и спустя сутки умер.
— Совпадение, — отмахнулась Гермиона, наливая себе тыквенного сока.
— Ты просто не знаешь, о чём говоришь, — начал сердиться Рон. — Большинство
волшебников умирает от страха, увидев Грима.
— Вот- вот. Именно от страха, — задрав нос, проговорила Гермиона. — Грим — не
предзнаменование смерти, а её причина. И Гарри сейчас с нами именно потому, что он не
такой дурак — увидел чёрного пса и не помер.
Рон что-то беззвучно прошептал, глядя на Гермиону. А Гермиона вынула новенький
учебник по нумерологии, раскрыла и поставила на стол, прислонив к кувшину с тыквенным
соком.
— По-моему, прорицание — довольно путаный предмет, нет в нём ясности, — сказала
она, ища заданную страницу. — Сплошное гадание.
— С Гримом в той чашке всё было ясно, — отстаивал своё Рон.
— Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.
— Профессор Трелони сказала, что у тебя слабая аура! Просто тебе неприятно, что и ты
иногда можешь сморозить глупость.
Последние слова Гермиону явно задели. Она захлопнула учебник и так швырнула его на
стол, что мясо и морковь из тарелки разлетелись во все стороны.
— Если на уроках прорицания надо притворяться, что видишь в чаинках
предзнаменования, так я лучше совсем перестану на них ходить. И никто не будет меня
упрекать, что я сморозила глупость. Этот урок — просто чушь по сравнению с моей
любимой нумерологией.
Гермиона схватила сумку и гордо удалилась.
* * *
Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное,
бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. Друзья шли на свой первый урок по
уходу за магическими существами.
Рон и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри тоже молчал. Шли через луг,
спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди
замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока они будут
заниматься со слизеринцами. Малфой о чём-то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и
Гойл похохатывали. Гарри не сомневался, что знает, о чём у них идёт речь.
Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе,
сзади него — охотничий пёс Клык. Весь его вид выражал нетерпение — ведь это был
первый в его жизни урок.
— Скорее идёмте! — закричал он, когда ученики подошли метров на десять. — Какой
урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперёд!
На какой-то миг Гарри подумал с содроганием, что Хагрид ведёт их в Запретный лес.
Прогулки по этому лесу были для него столь тяжким испытанием, что он до конца дней их
не забудет. Но Хагрид повёл их вдоль опушки, и скоро они оказались у ограды просторного
загона. В нём никого не было.
— Прошу всех встать вдоль изгороди! — распорядился Хагрид. — Чтобы всем… э-э…
было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки…
— Что-о? — изумился Малфой. — Как это откройте?
— А? — не понял Хагрид.
— Как мы будем их открывать? — членораздельно повторил Малфой.
Он вынул свой учебник, который был крепко-накрепко перевязан длинной верёвкой. Все
остальные тоже достали опасные книжки. Одни, как Гарри, стянули свою ремнём, многие
засунули в тесную папку с молнией, кто-то усмирил огромными скрепками.
— Кто-нибудь… э-э… может открыть? — спросил Хагрид упавшим голосом.
Весь класс отрицательно замотал головами.
— Это совсем просто… Надо только её погладить. — Хагрид говорил так, точно речь
шла о самой естественной вещи.