俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 14 Месть Снегга(3)

时间:2025-02-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Пока! крикнул он Рону. Увидимся, когда вернёшься!Рон улыбнулся и п
(单词翻译:双击或拖选)

— Пока! — крикнул он Рону. — Увидимся, когда вернёшься!

Рон улыбнулся и подмигнул ему.

Гарри спешил на четвёртый этаж. По дороге вынул из кармана пергамент и, присев за

одноглазой ведьмой, разгладил его на коленях. По направлению к нему двигалась какая-то

точка, рядом с ней написано крошечными буквами «Невилл Долгопупс».

Гарри мгновенно вынул волшебную палочку, шепнул: «Диссендиум!» — и сунул сумку в

открывшееся отверстие в статуе. Но сам не успел туда прыгнуть, Невилл вышел из- за

поворота и, увидев Гарри, очень обрадовался.

— Привет, Гарри! Я совсем забыл, что ты тоже не идёшь в Хогсмид.

— Привет, Невилл. — Гарри быстро вышел из-за статуи, пряча в карман Карту. — Что

собираешься делать?

— Ничего, — пожал плечами Невилл. — Сыграем в хлопушки?

— Сейчас не могу, мне надо в библиотеку. У меня ещё не закончено сочинение о

вампирах для Люпина…

— Я тоже пойду с тобой, — сияя, проговорил Невилл. — Я его ещё и не начинал.

— Как же это я забыл… Я ведь его вчера вечером закончил…

— Вот здорово! Значит, ты мне поможешь! — На лицо Невилла набежала тучка. — Я

никак не могу разобраться с чесноком. Есть его надо, или что…

Невилл вдруг осёкся: к ним приближался профессор Снегг. Бедняга спрятался за спину

Гарри.

— Что вы здесь делаете? — Снегг остановился, переводя взгляд с одного на другого. —

Странное нашли место встречи.

Слева и справа от статуи были двери, ведущие в разные части замка. Гарри со страхом

следил, как Снегг посмотрел на одну дверь, на другую и вперился в одноглазую ведьму.

— Мы не договаривались о встрече, мы случайно встретились, — сказал Гарри.

— В самом деле? Вам это свойственно, Поттер, возникать в неожиданных местах. И

почти всегда на это есть особая причина. Советую вам немедленно вернуться в башню

Гриффиндора, где вам сейчас и полагается быть.

Гарри с Невиллом, не говоря ни слова, отправились, куда было велено. А Снегг,

оставшись один, тщательно ощупал рукой голову одноглазой горбуньи.

Гарри удалось отделаться от Невилла у портрета Полной Дамы. Сказал ему пароль, а

сам, сделав вид, что забыл сочинение в библиотеке, остался снаружи. Подождав, пока

дозорные тролли отойдут подальше, вынул Карту, внимательно в неё вгляделся и с

облегчением обнаружил, что точка с именем Северус Снегг находится у себя в кабинете.

Не мешкая, Гарри помчался на четвёртый этаж, открыл горб, залез в него, скользнул по

каменному скату на дно, где его ждала сумка, стёр с пергамента Карту и со всех ног

бросился бежать по подземному ходу.

* * *

Закутавшись поплотнее в мантию-невидимку, Гарри вышел из «Сладкого королевства»

на залитую солнцем улицу перед лавкой и ткнул Рона локтем в спину.

— Это я, — шепнул он.

— Что ты так долго?

— Снегг немного задержал…

И друзья отправились прямиком по Главной улице.

— Где ты? — то и дело шёпотом спрашивал Рон. — Никуда не делся? Странно это всё-

таки…

Зашли на почту. Рон стал для виду прицениваться к совам — не послать ли одну в

Египет Биллу. За это время Гарри успел всё хорошенько осмотреть. На полках сидело штук

триста сов всех цветов и размеров: от серых гигантов до совсем крошечных («только

местная доставка»), умещающихся на ладони. И все они ласково ухали, разглядывая Гарри.

Потом отправились к «Зонко». Лавка была битком набита школьниками, и Гарри

приходилось соблюдать величайшую осторожность, что бы не наступить кому-нибудь на

ногу. Вот поднялся бы переполох!

Каких только диковин там не было! Стоящие на полках штуковины могли бы

удовлетворить самые немыслимые фантазии Фреда и Джорджа! Гарри шёпотом

распорядился, что ему купить, и незаметно передал Рону несколько золотых монет. Вышли

из лавки с похудевшими кошельками, зато карманы оттопыривали бомбы, заряженные

навозом, икотные конфеты, мыло из жабьей икры, кружки, кусающие за нос.

День был ясный, дул лёгкий ветерок. Даже в «Трёх мётлах» сидеть не хотелось, и

поэтому они двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во

всей Британии. Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при

дневном свете, вид у неё был жутковатый: окна заколочены досками, одичавший

промозглый сад.

— Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к

забору и разглядывая хижину, — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что

здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти. Фред с Джорджем пытались, но

все двери крепко заперты.

После подъёма в гору Гарри стало жарко, и он хотел было минут на пять откинуть

капюшон, как вдруг совсем близко послышались голоса. Кто-то поднимался к хижине с

другой стороны.

Секунда-другая, и они увидели Малфоя в сопровождении Крэбба и Гойла.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表