俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и узник Азкабана(哈利·波特与阿兹卡班的囚徒) » 正文

Глава 14 Месть Снегга(5)

时间:2025-02-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри был здесь всего один раз, тогда положение тоже было не из лу
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри был здесь всего один раз, тогда положение тоже было не из лучших. За полтора

года банок с мерзкими слизнями на полках заметно прибавилось. Все они мерцали в огне

камина, что придавало кабинету особенно зловещий вид.

— Садитесь, — сказал Снегг.

Гарри сел. Профессор остался стоять.

— Мистер Малфой только что был у меня. Он рассказал мне странную историю, Поттер.

Гарри промолчал.

— По словам мистера Малфоя, он стоял и разговаривал с Уизли, как вдруг огромный

ком грязи ударил его по затылку. Что бы это могло быть?

— Понятия не имею. — Гарри постарался изобразить на лице лёгкое изумление.

Глаза Снегга впились в самые зрачки Гарри. Вот так следует смотреть на гиппогрифа —

кто кого переглядит. Гарри изо всех сил старался не моргнуть.

— А потом мистер Малфой увидел весьма странное привидение. Можете вообразить,

Поттер, что это было такое?

— Не могу. — Гарри старался держаться как можно естественнее.

— Это была голова, Поттер. Ваша голова, она парила в воздухе.

Воцарилось долгое молчание.

— Может, ему надо обратиться к мадам Помфри? — первым заговорил Гарри. — Раз

ему мерещатся такие…

— Что же ваша голова могла делать в Хогсмиде? — мягко промолвил Снегг. — Вашей

голове запрещено там появляться. Равно как и всем остальным частям тела.

— Я это знаю, профессор. — Гарри сделал над собой усилие и стёр с лица малейшие

признаки виновности и страха. — Похоже, у Малфоя галлюци…

— Малфой не страдает галлюцинациями! — рявкнул Снегг и, опершись ладонями в

подлокотники стула, на котором сидел Гарри, нагнулся к нему, так что их лица чуть не

соприкоснулись. — Если ваша голова, Поттер, была в Хогсмиде, значит, и вы, весь целиком,

там были.

— Я всё время находился в башне Гриффиндора, как вы мне велели.

— Кто-нибудь может это подтвердить?

На это Гарри ничего не ответил. Губы Снегга искривила ядовитая усмешка.

— Ну так вот. — Снегг выпрямился. — Весь волшебный мир, начиная от министра

магии и кончая завхозом, делает всё, чтобы уберечь знаменитого Гарри Поттера от Сириуса

Блэка. А знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть простые смертные беспокоятся о

его безопасности? Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя

мыслями о последствиях.

Гарри не открывал рта. Снегг хочет вырвать у него признание. Этого не будет. У Снегга

нет никаких доказательств — пока нет.

— Как вы похожи на своего отца, Поттер. Просто удивительно! — неожиданно сказал

Снегг, и глаза у него сверкнули. — Он тоже был на редкость высокомерен. Немного

удачливее других на площадке для квиддича, а гонору сколько! Так важно разгуливал по

школе в окружении друзей и поклонников… Да, сходство прямо-таки сверхъестественное!

— Мой отец не важничал, — не сдержался Гарри. — И я тоже.

— И школьный устав был не про него писан, — продолжал Снегг по праву сильнейшего,

его худое лицо искажала злоба. — Правила ведь для других, для людей попроще, а не для

победителей в Кубке школы. Упивался собственным величием…

— Замолчите сейчас же! — Гарри вскочил на ноги. Его захлестнула ярость, какую он ни

разу не испытывал с тех пор, как убежал с Тисовой улицы. Лицо у Снегга окаменело, чёрные

глаза метали молнии.

— Что вы сказали, Поттер?

— Сказал, чтобы вы замолчали. Вы не смеете так говорить о моём отце! Я знаю о нём

всю правду. Он спас вашу жизнь! Мне рассказал Дамблдор! Если бы не мой отец, вас бы

вообще здесь не было!

Лицо Снегга, не отличавшееся яркостью красок, стало совсем серым.

— А директор школы не рассказал тебе, при каких обстоятельствах твой отец спас мне

жизнь? — прошипел он. — Он, видно, посчитал, что подробности слишком ужасны для

ушей бесценного Поттера.

Гарри прикусил губу. Он не знал подробностей и не хотел в этом признаться. Но Снегг

это сразу понял.

— Я не допущу, чтобы у вас так и осталось неверное представление о вашем отце. —

Лицо его передёрнула ненавидящая усмешка. — Вы, наверное, вообразили себе геройский

поступок?! Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш

драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной весёлую шутку… Она могла бы

кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился. Ничего

доблестного он не сделал. Всего- навсего спасал свою шкуру вместе с моей. Удайся их

шутка, он вылетел бы из школы.

Снегг оскалился, обнажив жёлтые неровные зубы.

— Выверните карманы, Поттер! — неожиданно приказал он.

Гарри не шевельнулся. Его точно оглушил ударом в ухо.

— Выверните карманы, иначе мы сейчас пойдём к директору школы!

Гарри повиновался. Похолодев, он достал и карманов пакет с побрякушками из «Зонко»

и Карту Мародёров.

Снегг взял сначала пакет.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表