俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

爆笑俄罗斯之“两瓶还是三瓶”

时间:2018-02-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你
(单词翻译:双击或拖选)
 有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахакать吧!
 
【原文】
В винном магазине один мужик говорит другому: - А может две возьмём?
Продавец: - Берите сразу три, чтобы не бегать за второй!
【参考译文】
售酒商店一个男人对另一个人说:“我们拿两瓶?”
售货员:“直接拿三瓶吧,省得再跑一趟!”
【单词释义】
1. винный:【形容词】вино的形容词,酒的,盛酒的,藏酒的。
2. взять:【动词】брать的完成体形式,变位形式为возьму, возьмёшь。拿,取,选择;携带;承办;接受;征收;占领;克服;耗费;拘留,逮捕。
3. продавец:【名词】售货员,店员,卖主,卖货人。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 售货员


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表