俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

人不是光靠面包活着

时间:2012-04-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。 Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。 Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃。 Куй
(单词翻译:双击或拖选)

Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。
 
Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。
 
Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃。
 
Куй железо,пока горячо!趁热打铁!
 
Лбом стены не прошибёшь.胳膊拧不过大腿。
 

И у стен есть уши.隔墙有耳。
 
Хоть видит око, да зуб неймёт. 可望而不可及。
 
Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老。
 
Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
 
Языком болтай, а рукам воли не давай. 动口不动手。
 

Два сапога пора.半斤八两。
 
Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。
 
Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
 
Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。
 
Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
 

Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。殊途同归。
 
Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。
 
 Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的。
 
 Я забронировал номер.我已定了房间。
 
Я хочу пить.我渴啦。
 

Я плотно поел.我吃得很饱。
 
 Сдачи не надо.零钱不用找了。
 
 Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待。
 
Где конечная остановка?终点站在哪儿?
 
 Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
 

Сколько на счётчике?计价器上是多少?
 
Этот рейс прямой?这个航班是直达的吗?
 
Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)
 
Это подлежит конфискации.这应当没收。(在海关)
 
Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
 

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 数不清的钱


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表