俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

迟到者10个最荒唐的借口

时间:2012-04-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1. Мне приснилось, что меня уволили. Мне некуда было торопиться, и я продолжал спать. 2. У моей кошки заболели зубы, и мне пришлось везти
(单词翻译:双击或拖选)

1. Мне приснилось, что меня уволили. Мне некуда было торопиться, и я продолжал спать.
 
2. У моей кошки заболели зубы, и мне пришлось везти ее к ветеринару.
 
3. Я уже практически добрался до офиса, как вдруг обнаружил, что забыл переодеть пижаму.
 

1、我梦到自己被解雇了,不用急着去哪里,就接着睡了。
 
2、我的猫牙疼,我带它去看兽医。
 
3、实际上,我已经到了公司了,突然发现,忘了换下睡衣。
 

4. Я зашел в офис, увидел, что вас (начальника) нет, и пошел вас искать.
 
5. Я не мог подобрать подходящий галстук, и поэтому мне пришлось ждать, пока откроются магазины, чтобы купить нужный.
 
6. Мой маленький сын попытался смыть нашего домашнего хорька в туалет, и мне пришлось сначала его спасать, а потом ждать, пока он придет в себя.
 

4、我到公司后,没看到领导,就去找领导了。
 
5、我找不到合适的领带,只好等商店开门,买需要的领带。
 
6、我的小儿子想在马桶里给黄鼠狼洗澡,我只好抢救它,并等它苏醒过来。
 

7. По дороге на работу мне под колеса бросилась коза, и я сбил ее.
 
8. Я зашел в магазин, чтобы купить себе сэндвич. Вслед за мной в магазин зашли грабители. После ограбления полиция попросила всех остаться для того, чтобы ответить на вопросы.
 

7、上班路上,一只羊冲到我的车轮下,我把它压死了。
 
8、我去商店买三明志,打劫的人跟着我进了商店,打劫后,警察要求所有人留下回答问题。
 

9. Когда я отъехал от дома, мне в машину залетела пчела. Мне пришлось припарковаться, чтобы выгнать ее из салона.
 
10. По дороге на работу я описался, и мне пришлось возвращаться, чтобы переодеться.
 

9、离开家的时候,一只蜜蜂飞进我的车里,我只好停下车,把它从车厢里赶出去。
 
10、上班路上,尿湿了裤子,只好回家换。

 

 

 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 就接着睡了


------分隔线----------------------------
栏目列表