俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

爆笑俄罗斯之“有关生死”

时间:2019-05-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家
(单词翻译:双击或拖选)
 你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!
 
[原文]
- Вы знаете, за что я вас остановил
- Да, я превысил скорость. Но понимаете, офицер, это вопрос жизни и смерти.
- А поконкретнее
- Меня дома ждет голая женщина.
- И
- И если я приеду домой позже жены, я труп!
 
[单词释义]
 
остановитького-что 使停止,使停住,使止步
 
превысить 超出,突破;超过
 
скорость 速度
 
офицер 军官
 
поконкретнее 更具体一点(конкретный 具体的比较级)
 
голый 裸体的;赤露着的
 
позже比……晚(поздно 晚的比较级)
 
труп 尸体,死尸
 
[参考译文]
- 知道为什么让您停下来吗?
 
- 知道,我超速了。但是军官您要明白,这是有关生死的问题。
 
- 能具体点吗?
 
- 家里有个裸女在等我。
 
- 然后呢?
 
- 然后 如果我比老婆晚到家的话,我就死定了!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 使停止


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表