俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

不要笑挑战!“战斗式”冷幽默,你能get到他们的笑点吗?

时间:2022-09-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄罗斯人又被称为战斗民族,今天小编带领大家一起来盘点一下那些你不知道的战斗式冷幽默!Q: Как спрыгнуть с д
(单词翻译:双击或拖选)
 俄罗斯人又被称为战斗民族,今天小编带领大家一起来盘点一下那些你不知道的“战斗式”冷幽默!
 
 
 
Q: Как спрыгнуть с десятиметровой лестницы и не ушибиться?
 
如何从十米高的梯子上跳下来还能不伤到自己?
 
A: Нужно прыгать с нижней ступени.
 
你只需要从最底层往下跳就可以了。
 
 
 
Q:Почему в дикой природе белые медведи не едят пингвинов?
 
为什么北极熊不吃企鹅?
 
A:Белые медведи живут на Северном полюсе, а пингвины — на Южном.
 
因为北极熊生活在北极,而企鹅在南极。
 
 
 
Q:Маленький, серенький на слона похож. Кто это?
 
体积很小,长得很像大象的灰色动物是什么?
 
A:Слонёнок.
 
小象。
 
 
 
Q:Можно ли зажечь обычную спичку под водой, чтобы она догорела до конца?
 
普通火柴能在水下点着烧完吗?
 
A:Да, в подводной лодке.
 
能,在潜水艇上就行。
 
 
 
Q:Что принадлежит вам, однако другие им пользуются чаще, чем вы?
 
什么东西明明属于你,但别人却比你用得更多?
 
A:Ваше имя.
 
你的名字。
 
 
 
Q:Может ли петух назвать себя птицей?
 
公鸡可以称自己为鸟吗?
 
A:Нет, т.к. он не умеет говорить.
 
不行,因为它不会说话。
 
 
 
Q:Можно ли предсказать счёт любого матча до его начала?
 
你能在比赛开始前就预测到比分吗?
 
A:Да, 0 – 0
 
能,0 : 0呗。
 
 
 
Q:Что бросают, когда нуждаются в этом, и поднимают, когда в этом нет нужды?
 
什么东西在需要的时候扔掉,在不需要的时候捡回来?
 
A:Якорь.
 
锚。
 
 
 
Q:Вы сидите в самолёте, впереди вас лошадь, сзади автомобиль. Где Вы находитесь?
 
当你坐在飞机上,前面有一匹马,后面有一辆车。那你现在在哪?
 
A:На карусели.
 
在旋转木马上。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表