ЗОЯ: Цветущая слива – 梅花(мэй2 хуа1) занимает особое место в сердце китайцев. Она олицетворяют собой надежду, стойкость, чистоту и благородство..
СЛАВА: 梅花(мэй2 хуа1) тысячи раз воспевали в китайской поэзии. Её цветение знаменует пробуждение природы, вечное обновление жизни.
ЗОЯ: Не найдется, пожалуй, ни одного поэта в древнем Китае, который не посвятил бы сливе хотя бы пару строк. Кстати, Слава, чье стихотворение, посвященное 梅花(мэй2 хуа1), тебе больше всего нравится
СЛАВА: Мне особенно нравится стихотворение Ли Цинчжао.
ЗОЯ: Это известная поэтесса династии Южная Сун. Она сочинила очень много замечательных стихов.
СЛАВА: Недавно я купил сборник стихотворений Ли Цинчжао. На обложке поэтесса изображена в старинных одеждах, с высокой прической, но это скорее даже не портрет, а контур ее фигуры, выполненный тушью. Ли Цинчжао стоит в осеннем саду, глубоко задумавшись, падают листья, весь ее облик печален и трогателен. Такое ощущение, что в этот момент в её душе рождаются новые стихи…
ЗОЯ: Слава, видимо, ты большой поклонник Ли Цинчжао. Не мог бы ты прочитать её стихи о 梅花(мэй2 хуа1). Хотя бы пару строк.
(подложка)
СЛАВА: В пору, когда еще тихо
Дремлет природа под снегом,
Вести приходят из сада,
Первые вести весны.
Там мэйхуа пробудилась:
По воскрешенным побегам –
Россыпи розовой яшмы
С солнечной стороны.
Полураскрыты, воздушны,
Нежно цветы засияли,
Нежно цветы засияли,
Тонкий, едва уловимый,
Льется вокруг аромат.
Словно красавица вышла
И без забот, без печали
Тут же, в саду, примеряет
Новый весенний наряд.
ЗОЯ: Браво, браво! Слава, ты просто меня покоряешь!
СЛАВА: Спасибо за комплемент, Зоя!
ЗОЯ: Это не комплемент. Я говорила правду!
(Смех)
СЛАВА: Уважаемые слушатели, после небольшой паузы мы продолжим программу Мы все говорим по-китайск. Не переключайтесь.
(пауза)
ЗОЯ: Друзья, вы слушаете постоянную программу 你说 我说 大家说——我们一起说汉语 -- Мы все говорим по-китайски. Сегодня мы много говорили о цветах сливы–梅花(мэй2 хуа1). А прямо сейчас послушаем песню в исполнении певца Ню Чаояна под названием 当雪花爱上梅花 -- Когда снежинки влюбились в цветы сливы.
СЛАВА: В песне поётся: Я – снежинка, а ты – цветок сливы. Я лечу к тебе с безбрежного и далёкого неба. Сердце у меня чисто и прозрачно. Я люблю только тебя одну. Цветок сливы, чей аромат разносится ветром и наполняет собою всё вокруг, -- это моя мечта. Я лечу с неба ради тебя, а ты цветешь ради меня. Я лечу навстречу суровому северному ветру и целую румяные твои щеки. Тихий аромат опьяняет весь мир. Я лечу ради тебя, а ты цветешь ради меня. В этот момент, обнимая тебя, я не боюсь растаять на солнце.
(песня)
当雪花爱上梅花
牛朝阳(唱)
我是一片雪花
而你是一朵梅花
我离开苍茫遥远的天空
为你飞舞飘下
我心晶莹无暇
独爱你红尘奇葩
那一朵风中摇摆的娇艳
是我追寻的梦啊
我为你飘洒
你为我开花
迎着萧萧北风
吻你红红脸旁
一缕幽香暖天涯
我为你飘洒
你为我开花
此生有此一刻
与你相依相偎
何惧阳光来融化