俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习--买椟还珠 (二)

时间:2014-08-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова
(单词翻译:双击或拖选)
 СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня. 
 
ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение 买椟还珠, которое дословно переводится, как покупатель шкатулку взял, а жемчужину вернул продавцу. 
 
СЛАВА: В переносном смысле выражение означает: не разобраться в ценности вещей, опростоволоситься. Или как у нас в России говорят: выплеснуть с водой ребенка. 
 
ЗОЯ: А сейчас давайте разберём его. Слово 买 произносится в третьем тоне, переводится, как покупать, приобретать. Слово 椟 произносится во втором тоне, в переводе на русский – это шкатулка, ящичек, коробка. 
 
СЛАВА: Слово 还(хуань2) произносится во втором тоне, в переводе – это вернуть, отдать. Слово 珠(чжу1) произносится в первом тоне, переводится, как жемчужина. 
 
ЗОЯ: Мы также вспомнили древнекитайского мыслителя Хань Фэй-цзы, который является одним из основоположников легистской школы, или по-китайски 法家. Сейчас разберём словосочетание 法家. Слово 法 произносится в третьем тоне, означает закон; право; норма. Слово 家 произносится в первом тоне, переводится, как школа, направление. 
 
СЛАВА: Всё вместе 法家(фа3 цзя1) означает легистская школа. Друзья, мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём. 
 
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием 还君明珠 -- Верну тебе жемчужину. Итак, слушаем. 
 
(песня) 
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
СЛАВА: 再见! 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: выражение


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表