俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 入木三分 (三)

时间:2014-08-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова
(单词翻译:双击或拖选)
 СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня. 
 
 
ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение 入木三分 -- Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней. 
 
 
СЛАВА: В переносном значении выражение следует понимать так: написать с изумительной силой; высказать глубокое суждение; коснуться самого существа. 
 
 
ЗОЯ: Сейчас мы разберём это выражение. Слово 入 произносится в четвёртом тоне, переводится, как пропитать, проникать. Слово 木 произносится также в четвёртом тоне, в переводе – это дерево. 
 
 
СЛАВА: Слово 三(сань1) произносится в первом тоне, это числительное – три. Слово 分(фэнь1) произносится также в первом тоне, это название меры длины. 
 
 
В данном контексте 三分(сань1фэнь1) равно одному сантиметру. 
 
 
ЗОЯ: Сегодня мы также рассказали об известном китайском каллиграфе Ван Сичжи. 
 
 
СЛАВА: Самое известное его произведение – Предисловие к стихотворениям, сочиненным в Павильоне орхидей. 
 
 
ЗОЯ: По-китайски это звучит как 兰亭序. Слово 兰 -- это орхидея. 亭 -- это беседка, павильон. 序 -- предисловие. 
 
 
СЛАВА: Мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём. 
 
 
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием 兰亭序. Итак, слушаем. 
 
 
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
 
СЛАВА: 再见!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: пропитала


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表