俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习--卧薪尝胆(一)

时间:2014-08-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Лежать на хворосте и пробовать на вкус желчь 卧薪尝胆ЗОЯ: Здравствуйт
(单词翻译:双击或拖选)
 Лежать на хворосте и пробовать на вкус желчь  卧薪尝胆 
 
ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски. 
 
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии – Слава и Зоя. Зоя, недавно я ездил в командировку в провинцию Хубэй. В музее провинции я увидел один из шедевров клинкового оружия. 
 
ЗОЯ: Слава, если я не ошибаюсь, то ты имеешь в виду 越王勾践剑, или по-русски Меч юэского князя Гоу Цзяня. 
 
СЛАВА: Да, совершенно верно! Давайте разберём это словосочетание. 越(юэ4) произносится в четвёртом тоне, в переводе на русский – это царство Юэ в эпоху Весны и Осени, 王(ван2) произносится во втором тоне, переводится, как князь, царь, король. 
 
ЗОЯ: 勾践 -- это имя правителя царства Юэ, а слово 剑 -- это меч. Всё вместе 越王勾践剑 переводится как Меч юэского князя Гоу Цзяня. Этот бронзовый меч был найден в 1965 году в одном из древних захоронений в провинции Хубэй. Надпись на мече гласит, что он принадлежал Гоу Цзяню, правителю царства Юэ. 
 
СЛАВА: Меч юэского князя Гоу Цзяня имеет длину более полуметра, клинок украшен ромбовидным орнаментом, рукоять обмотана золотой нитью и инкрустирована синей эмалью и изумрудами. Меч чрезвычайно плотно входит в ножны. До сих пор на клинке нет следов ржавчины, и он продолжает блестеть на солнце. Меч такой острый, что им можно легко разрезать 20 листов бумаги, сложенных вместе. 
 
ЗОЯ: По мнению специалистов, технологии, по которым изготовлен этот меч, настолько высокого уровня, что их до сих пор не могут разгадать. Кстати, Слава, ты знаешь, что с хозяином этого меча Гоу Цзянем связано одно китайское крылатое выражение – 卧薪尝胆. 
 
СЛАВА: Да, знаю. Выражение дословно переводится: лежать на хворосте и пробовать на вкус желчь, а в переносном смысле его следует понимать так: разжигать в себе чувство мести, готовиться к отмщению, терпеть трудности ради великой будущей цели. 
 
ЗОЯ: А сейчас разберём это выражение: 卧 произносится в четвёртом тоне, переводится, как лежать, 薪 произносится в первом тоне, значит хворост, дрова. 
 
СЛАВА: 尝(чан2) произносится во втором тоне, имеется в виду пробовать на вкус, отведывать, 胆(дань3) -- в третьем тоне, в переводе на русский – это жёлчный пузырь, жёлчь. 
 
ЗОЯ: Происхождение выражения 卧薪尝胆 связано с юэским князем Гоу Цзянем, который спал на хворосте и лизал повешенный у двери желчный пузырь, чтобы никогда не забывать о необходимости отомстить за свое поражение от княжества У. 
 
СЛАВА: Зоя, думаю, что многие слушатели не знают эту историю, поэтому давай расскажем её подробнее! 
 
ЗОЯ: Хорошо! Но только после небольшой паузы. Дорогие друзья, не переключайтесь! 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 越王勾践剑


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表