СЛАВА: В последнее время мы выучили несколько китайских цифр, например, 一(и1) -- один, 二(эр4) -- два, 三(сан1) -- три. В конце нашей программы мы немного поговорим об отношении в Китае к числам.
ЗОЯ: В Китае особое отношение к числам. Китайцы предпочитают четные числа.
СЛАВА: Совершенно верно! Подарки, являющиеся непременным атрибутом поздравлений по случаю любых торжеств, всегда преподносятся гостями в количестве кратном двум.
ЗОЯ: Число 二(эр4) -- два означает начало развития и гармонию. Считается, что все хорошее приходит парами. На свадьбах, например, все элементы украшения помещения неизменно парные.
СЛАВА: В Китае зачастую счастливое или, наоборот, несчастливое число определяется сходством его звучания с другим словом, имеющим позитивный или негативный смысл.
ЗОЯ: Приведу пример. Число 八 -- восемь считается особенно счастливым из-за того, что в китайском языке это слово сходно по звучанию со словами процветание и богатство, и частично благодаря уникальной симметрии его написания.
СЛАВА: Друзья, наша программа подходит к концу. В заключение еще раз напомним вам ключевое выражение на сегодня: 一叶障目, 不见泰山(и1 е4 чжан4 му4, бу4 цзянь4 тай4 шань1) -- Одни лист дерева заслонил глаза, так что горы Тайшань не разглядел.
ЗОЯ: А сейчас предлагаем вашему вниманию песню, связанную с выражением一叶障目, в исполнении китайского певца Чжоу Хуацзяна. Давайте ее послушаем!
ЗОЯ: Дорогие друзья, на этом заканчивается наша сегодняшняя программа.
ЗОЯ: 下次节目再见!
СЛАВА: 再见!