俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 退避三舍 (二)

时间:2014-08-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Дорогие друзья, сейчас мы расскажем вам об истории происхожд
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Дорогие друзья, сейчас мы расскажем вам об истории происхождения выражения 退避三舍 -- Отвести войска на 3 перехода. 
 
СЛАВА: В период Чуньцю (Весны и Осени, это 770-475 гг. до н. э.) в княжестве Цзинь произошел кровавый дворцовый переворот и сменилась власть. В 655 г. до н.э. принц княжества Цзинь Чунъэр оказался в изгнании и сбежал в княжество Чу, где его гостеприимно принял князь Чу. 
 
ЗОЯ: Однажды князь Чу, угощая Чунъэра вином, спросил его: Сейчас я по-дружески отношусь к тебе. Если в будущем ты станешь правителем княжества Цзинь, то как будешь относиться ко мне Чунъэр ответил: Если мы встретимся на поле сражения, то я пойду тебе на уступки. 
 
СЛАВА: В 636 г. до н. э. Чунъэр наконец стал правителем княжества Цзинь, приняв имя Вэньгун. Спустя три года, Вэньгун Чунъэр и князь Чу встретились на поле боя в сражении Чэнпу. Чунъэр выполнил своё обещание. Он приказал отвести войска на 3 перехода, то есть, отступить на 45 километров. 
 
ЗОЯ: Князь Чу, увидев уступку войск царства Цзинь, недооценил их и решил, что противник побоялся. В конце концов армия царства Цзинь под руководством Чунъэра одержала победу. 
 
СЛАВА: Отсюда вывод: уступка в малом не всегда приводит к неудачам. Поэтому, уважаемые слушатели, запомните выражение 退避三舍 (туй4 би4 сан1 шэ4), которое можно перевести как Отвести войска на 3 перехода, а в переносном смысле оно означает держаться на почтительном расстоянии; уступать, давать дорогу; идти на уступки. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: переход


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表