俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 塞翁失马 (一)

时间:2014-08-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Нет худа без добра 塞翁失马Семен: Привет всем, яСемен. Рад встречи с ва
(单词翻译:双击或拖选)
 Нет худа без добра 塞翁失马 
  
Семен: Привет всем, я—Семен. Рад встречи с вами в программе Мы все говорим по-китайски. Анна, на наших прошлых радиоуроках мы уже познакомили наших радиослушателей с несколькими китайскими чэнъюями и их историями. Например, 愚公移山-Юй-гун-и-шань —условно можно перевести как глупый старик передвигает гору. А значение этого выражения: воля и настойчивость могут и гору своротить. 
 
Анна: Да. Такие устойчивые выражения широко используются в китайском языке, в письменной и в устной речи. Их использование делает китайский язык более образным, позволяет более четко донести до собеседника смысл сказанного. Знаешь, Семен, во время изучения китайских фразеологизмов, то есть, чэнъюев, я заметила очень интересный аспект. 
 
Семен: Что ты заметила 
 
Анна: Многие китайские чэнъюи тесно связаны с животными, с их характерными особенностями и внешним видом. Например, 画蛇添足—Рисуя змею, прибавить ноги, означает: делать что-либо совершенно ненужное и лишнее. Еще亡羊补牢: потеряв овцу, (еще не поздно) заделывать ограду. Что означает: лучше поздно, чем никогда. 
 
Семен: Да, ты права! Многие китайские фразеологизмы, то есть, чэнъюи пришли в современный язык из древних представлений о природе и природных явлениях. Животные—это наши друзья, на протяжении тысяч лет они живут рядом с нами, поэтому выражений о животных, конечно же, немало. 
 
Анна: Понятно! Знаешь, Семен, давай, продолжим наши радиоуроки, рассказав еще о нескольких чэнъюях, связанных с животными. 
 
Семен: Тогда начнем с выражения: 塞翁失马. Хорошо 
 
Анна: Да, это очень мудрое изречение, оно мне очень нравится. Выражение 塞翁失马 (Сай вэн ши ма) дословно можно перевести как Старик с заставы потерял лошадь. 
 
Семен: Повторим, 塞翁失马—Старик с заставы потерял лошадь. Сейчас разберем это выражение: 塞 (сай), означает пограничная территория, застава; 翁 (вэн), это старик. Как слово 公 (гун), который мы уже выучили на прошлых уроках, вэн--это тоже почтительное обращение в древнем Китае к мужчинам преклонного возраста. Кроме этого, слово вэн иногда означает отец; слово 失 (ши), потерять, утратить; а слово 马, это лошадь. 
 
Анна: Целое выражение можно дословно перевести как: Нет худа без добра или Не было бы счастья, да несчастье помогло. А вы знаете, почему у этого выражения такое значение Об этом есть одна интересная и поучительная история. Оставатесь с нами, после музыкальной паузы мы вам всё расскажем! 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: делает


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表