俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 爱屋及乌 (三)

时间:2014-08-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Однажды правитель династии Чжоу У-ван спросил мнение своего воен
(单词翻译:双击或拖选)
 Однажды правитель династии Чжоу У-ван спросил мнение своего военного советника Цзян Цзыя о том, где и как разместить, военнопленных. Тот ответил: Если любишь человека, то любишь и ворону, проживающую на крыше его дома. Если ненавидишь человека, то не хочешь видеть даже стену его дома из-за изгороди. Поэтому всех военнопленных надо уничтожить. Однако король прислушался к такому совету. Он решил всех военнопленных отпустить домой. 
 
ЗОЯ: Отсюда и появилась фраза 爱屋及乌. 爱 -- это глагол любить; 屋 -- дом, жилище. 
 
СЛАВА: 及цзи2 -- если бы, если; когда. Это слово обозначает условно-временной придаточный оборот в предложении. 乌 у1 -- это ворона. 
 
ЗОЯ: 爱屋及乌 дословно переводится: Любя дом, надо любить и ворону на его крыше. 
 
СЛАВА: А смысл этой фразы состоит в следующем: любя человека, надо любить все, что с ним связано. 
 
(отбивка) 
 
ЗОЯ: Друзья, сегодня мы заучили фразу 爱屋及乌 -- Любя дом, надо любить и ворону на его крыше. 
 
СЛАВА: А я скажу так: любя китайский язык, надо любить и песни на этом языке! 
 
ЗОЯ: Верно! Далее мы послушаем песню под названием 麦田上的乌鸦 -- Ворона, летящая над полем. 
 
СЛАВА: В песне есть такие слова: Ты – ворона, которая прилетела издалека. Людям не нравится твое скучное карканье. Твоё черное оперение производит на людей мрачное впечатление. Ворона летит над полем, он споёт о жизни, о любви, и о четырёх временах года! 
 
ЗОЯ: Незаметно пролетело время! Вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
СЛАВА: 再见! 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表