俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Любовь и вражда царя Фэйхушаня

时间:2013-09-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Цзюбаолянь (в досл. переводе: лотос с девяти сокровищ; лотос в будд
(单词翻译:双击或拖选)
 "Цзюбаолянь"  (в досл. переводе: "лотос с девяти сокровищ"; лотос в буддизме – символ совершенства Будды) – волшебные талисман, который являлся семейной реликвией жившего на покое бывшего придворного медика Чжоу Хундэ. С помощью этого талисмана можно было вылечить все болезни. Однажды разбушевались паводковые воды, и Чжоу Хундэ спас Ляо Чжунпина, которому грозила гибель; он принял его, как своего сына. В это время Чжоу Хундэ прослышал, что Императрица-мать заболела и никакие лекарства ей не помогают. Тогда он послал своего сына Чжаоняня вместе с приемным сыном Чжунпином в столицу, чтобы поднести двору семейную реликвию для лечения болезни Императрицы-матери. По пути в столицу Ляо Чжунпин, отплатив злом за добро, столкнул Чжоу Чжаоняня со скалы, взял реликвию и один поехал в столицу. После того, как Императрица-мать излечилась, Чжунпину присвоили титул маркиза. Тогда Ляо Чжунпин в роскошном наряде, со славой возвратился в свой край и соврал, что, оступившись, Чжаонянь сам упал в воду и утонул. Чтобы уничтожить свидетелей, он поджег  дом семьи Чжоу, захватил приемную дочь Чжоу, младшую сестру Чжаоняня, которую звали Вань Цин, и силой вынудил ее стать своей женой. Чтобы соблюсти себя и спасти свою честь, Вань Цин бросилась в реку, пытаясь покончить с собой. 
 
Вся семья Чжоу сумела спастись от пожара. Беда свалилась на них, как снег на голову, а ведь – "пришла беда, -- отворяй ворота"!  Чжоу Хундэ заболел в результате пережитого. Вся семья влезла в долги. Чтобы спасти семью, невестка Шусянь была вынуждена вторично выйти замуж   за главнокомандующего пограничными войсками Сюн Емэна. В день свадьбы по приказу императора Емэн отправился в поход, оставив маленького сына Сюн Хээня со своей новой женой Шусянь. 
 
Прошло восемь лет. Шусянь вырастила своего родного сына Чжоу Сяопина и пасынка Сюн Хээня. Оба они сдали дворцовые экзамены. Как раз в это время Вань Цин, та самая, что бросилась в реку, но была спасена добрым человеком, приехала в столицу с жалобой, благодаря чему тетя и племянник вновь увиделись. А Чжоу Чжаонянь, которого столкнули со скалы,  тоже был спасен и стал царем Фэйхушаня ("Гора летающего тигра"), а затем в одном из сражений подружился с Сюн Емэном. Стали они как братья. В семье Сюн Емэна устроили пиршество в честь победы, и на этом пиру Чжоу Чжаонянь, сверх ожиданий, встретил свою прежнюю жену Шусянь. И вышло так, что два мужчины имеют одну жену, а два мальчика имеют одну мать. На пиру все рассказали друг другу о своем прошлом,  и выяснилось истинное положение дел. Ляо Чжунпина, согласно закону, привлекли к ответственности. Вань Цин вышла замуж за Емэна, и семья Чжоу празднует встречу после разлуки. 
 
Вот потому недоговорка "Вань Цин вышла замуж за Емэна…" и означает встречу всех членов семьи после долгой разлуки. 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表