俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

贵妃醉酒 Захмелевшая наложница", или "Беседка сотни цветов" (Байхуатин)

时间:2013-09-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Однажды император династии Тан Сюань-цзун договорился с Ян Гуйфэ
(单词翻译:双击或拖选)
    Однажды император династии Тан Сюань-цзун договорился с Ян Гуйфэй (почетное звание наложницы императора) о том, чтобы она устроила в беседке Байхуа обед и вместе с ним полюбовалась цветами и насладилась вином. На второй день Янь Гуйфэй заранее отправилась в беседку, приготовила императорский обед и ждала приезда императора, но прошло много времени, а император Сюань-цзун все не приезжал. Вдруг доложили, что император находится у жены. Узнав об этом, Ян Гуйфэй рассердилась до смерти. У Ян Гуйфэй была мелкая и завистливая натура, она любила кокетничать, а уж тем более необыкновенный случай представился. Тут-то она и проявила свою истинную душу. Она выпила вина и охмелела. Она кокетничала и заигрывала с евнухами Гао Лиши и Пэй Лиши, демонстрировала, что пьяна, вертелась, пока не устала, и ни с чем вернулась во дворец. 
     Веселей ей от этого не стало. Выражение "захмелевшая наложница" означает "делать вид, что весел", "притворяться веселым". 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: император


------分隔线----------------------------
栏目列表