俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第三十五节1.1

时间:2015-06-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В тыкве, кроме меня, никого нет,подумал Сунь У кун,что же может тут
(单词翻译:双击或拖选)
   В тыкве, кроме меня, никого нет,  – подумал Сунь У  кун,  – что же может тут булькать   А, булькать, видимо, буду я сам, когда растворюсь. А не помочиться ли мне   Они подумают, что я превратился в жидкость, откроют крышку, а я воспользуюсь случаем и сбегу. Черт бы их побрал! Нет, пожалуй, это будет плохо,  – продолжал он размышлять.  – Я запачкаю мой халат. Подожду  ка я лучше, пока они начнут трясти, а сам в это время стану полоскать рот. Они услышат, откроют крышку, а я сбегу  .
Приняв решение, Великий Мудрец успокоился и стал ждать. А духи снова начали пить вино и оставили тыкву в покое. Вдруг Великий Мудрец воскликнул:
–  О небо! Да у меня уже посох растворился.
А духи и не думали трясти тыкву.
–  Мать честная!  – снова воскликнул Великий Мудрец.  – Да я уже растворился наполовину!
–  Когда он наполовину растворится,  – сказал тут первый начальник,  – можно считать, что все в порядке Ну, давай откупорим тыкву и посмотрим, что там делается.
Услышав это, Великий Мудрец вырвал волосок и произнес:   Изменись!   – и волос тотчас же превратился в половину тела, которая укрепилась у отверстия тыквы. И как только второй начальник духов откупорил тыкву, Великий Мудрец вылетел на волю. Здесь он перевернулся, снова превратился в Ихайлуна и стал в стороне А вы помните, вероятно, что Ихайлуна посылали за старой колдуньей. Между тем первый начальник духов повертел тыкву, заглянул в отверстие и увидел на дне половину тела. Не подозревая обмана, он крикнул:
–  Закрывай, брат, скорее закрывай! Он еще не совсем растворился!
Второй начальник снова закупорил тыкву.
  Даже и не подозревают, что я здесь  ,  – злорадно улыбнулся Сунь У  кун.
Между тем первый начальник взял чайник с вином, налил полный бокал и, подойдя ко второму начальнику духов, обеими руками почтительно поднес бокал ему.
–  Мудрый брат мой,  – сказал он.  – Прими от меня этот бокал.
–  Дорогой брат,  – отвечал тот,  – ведь мы с тобой давно уже пируем здесь. Для чего же тебе понадобилось сейчас преподносить мне этот бокал  
–  Я должен преподнести тебе не один, а несколько бокалов за твои заслуги,  – отвечал первый начальник.  – Ты поймал Танского монаха, Чжу Ба  цзе, Ша  сэна, связал Сунь У  куна и, наконец, поймал Кун У  суня.
Второй начальник духов не мог, конечно, отказаться от тех знаков внимания, которые оказал ему старший брат. Однако, как на зло, в одной руке у него была тыква, а принять бокал одной рукой он, конечно, не посмел. Тогда он передал тыкву Ихайлуну и двумя руками принял поднесенный ему бокал. Ему и в голову не приходило, что перед ним, в образе Ихайлуна, стоит сам Сунь У  кун. Посмотрели бы вы, как бережно принял этот хитрец тыкву.
Осушив бокал, второй начальник духов хотел, в свою очередь, преподнести бокал своему старшему брату.
–  Не надо,  – остановил его первый начальник, ничего не подозревая, и они продолжали церемонно уступать друг другу.
А Сунь У  кун, держа на голове тыкву, не сводил глаз со своих врагов. Он быстро сунул переданную ему тыкву в рукав, затем выдернул у себя волосок и, превратив его в точную копию тыквы, которую держал в руках, почтительно передал ее духу. А тот изрядно выпил и уже не мог различить – настоящая эта тыква или подделка. Не глядя, он взял у Сунь У  куна талисман.
После этого оба духа уселись на свои места и продолжали пить. А Великий Мудрец спокойно ушел.
  Какими бы чарами эти духи ни владели, а тыква в конце концов оказалась у меня в руках!   – радостно подумал он.
О том, какие трюки проделывал Сунь У  кун и как ему удалось спасти учителя и уничтожить духов, вы узнаете из следующей главы.
 
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ,
 
 
повествующая о том, как последователи ложного учения проявили свое могущество, чтобы унизить последователей истинного учения, и как хитроумная обезьяна, завладев талисманами, победила злых духов
 
 
Всей сущностью своей мудра, светла,
Она Великий путь познать смогла,
Мирских цепей легко порвала звенья…
Учиться трудно перевоплощенью,
Бессмертие стяжать – еще трудней,
А выбор судеб предлагался ей.
Где чистота от грязи отступала,
Там и она дорогу избирала.
Прошло уж много калп,  – она живет,
Блаженная, годам теряя счет;
Что для нее земные наши сроки!
На Западе она и на Востоке,
И свет, что ею в вечности зажжен,
Сквозь все века пронзает небосклон.
 
Эти стихи рассказывают о необыкновенном искусстве Великого Мудреца. Итак, вы уже знаете, что, завладев талисманом горного духа, Сунь У  кун спрятал его в рукав.
  Сколько бы ты ни старался, грязное чудовище,  – думал он, злорадствуя,  – а поймать меня тебе не удастся, так же как нельзя поймать отражение луны в воде. А вот мне поймать тебя так же легко, как растопить лед над огнем  .
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: старался


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表