俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第四十九节1.3

时间:2015-06-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Духа сопровождало более ста подчиненных. Они расположились рядам
(单词翻译:双击或拖选)
 Духа сопровождало более ста подчиненных. Они расположились рядами вокруг своего начальника и размахивали пиками и мечами.
–  Ты из какого монастыря, монах   И как осмелился явиться сюда и шуметь  !  – крикнул дух.
–  Вот я тебе сейчас покажу, чудовище!  – крикнул в ответ Чжу Ба  цзе.  – Лишь позавчера я поспорил с тобой, а сегодня ты уже не желаешь признавать меня! Я – ученик благочестивого монаха великих Танов из Китая, мы держим путь на Запад, чтобы поклониться Будде и испросить у него священные книги. Ты прибегаешь ко всяким хитростям и до того обнаглел, что стал именовать себя Великим священным князем. Ты пожираешь детей из селения Чэньцзячжуан. Я девочка И Чэн  цзинь. Разве ты не узнал меня  
–  Ах ты мерзкий монах!  – крикнул в ответ дух.  – Да как ты смел превратиться в И Чэн  цзинь   Знаешь ли ты, что присвоение чужого имени – преступление, за которое ты отве тишь   Мне не только не удалось съесть тебя, но ты же еще ранил меня в плечо. Ведь я не тронул тебя, как же ты осмелился явиться сюда и нарушить мой покой  
–  Ты сжалился надо мной,  – возразил Чжу Ба  цзе,  – но зачем напустил холодный ветер, заморозил реку и устроил западню нашему учителю   Сейчас же верни его нам, и мы не станем беспокоить тебя, но, смотри, не вздумай отказать нам: взгляни на эти грабли, знай, пощады не будет!
–  Ну и разошелся этот монах,  – сказал дух, ехидно улыбнувшись.  – Что ж, если хочешь знать, так это действительно я напустил холод и заморозил реку. Я захватил вашего учителя. Однако, если ты думаешь, что тебе удастся вернуть его, так знай, что сейчас дело обстоит иначе, чем в прошлый раз. Тогда я отправился на пиршество и не захватил с собой никакого оружия. Лишь поэтому тебе удалось ранить меня. Но теперь ты от меня не уйдешь. Знаешь что: давай сразимся круга три, одолеешь меня – я верну вам вашего учителя. Не одолеешь, я съем впридачу и тебя.
–  Дорогой сынок!  – воскликнул Чжу Ба  цзе.  – Что ж, пусть будет по  твоему! Но посмотри хорошенько на эти грабли!
–  А монах  то из тебя никудышный,  – заявил дух.
–  Слушай, сынок,  – сказал Чжу Ба  цзе,  – а ты, оказывается, не так глуп Ведь я действительно совсем недавно стал монахом. Но как ты узнал  
–  Да по тому, как ты орудуешь граблями,  – отвечал дух.  – Ты, наверное, работал на каком  нибудь огороде и стащил их у хозяина.
–  Сынок,  – произнес Чжу Ба  цзе,  – уж не думаешь ли ты, что этими граблями обрабатывают землю. Так вот слушай:
 
Молот, посох и грабли
Бились ожесточенно
Сплавлены были зубья,
Словно когти дракона;
Яркие, золотые,
Были на змей похожи;
Слабый враг перед ними
Падал в смертельной дрожи.
Если ж бывала встреча
С равными им врагами,
То извергали грабли
Невыносимое пламя.
Вот ЧЖУ Ба  цзе с Ша  сэном
Биться с духом решили –
Много в пути на Запад
Духов они сразили;
Тучами крыли небо –
Солнце пряталось где  то;
Если же было нужно,
Все заливали светом.
Встав, Чжу Ба  цзе великий
Крикнул на поле брани
  Хоть распугал ты тигров
В горных лесах Тайшани,
Хоть бы тебя страшились
В синем море драконы,
Девять дырок получишь,
Граблями заклейменный!  
 
Однако дух не поверил Чжу Ба  цзе и взмахнул своим медным молотом, готовясь нанести страшный удар. Но Чжу Ба  цзе успел загородиться граблями.
–  Вот гнусное чудовище!  – заорал он.  – Ты ведь совсем недавно стал оборотнем.
–  А откуда это тебе известно    – удивился дух.
–  Да видно, как ты орудуешь молотом. Наверное, работал у серебряных дел мастера,  – отвечал Чжу Ба  цзе,  – а потом украл у него молот.
–  Этот молот вовсе не предназначен для ковки серебра. Вот послушай, что я тебе скажу:
 
Девять лепестков сложились вместе:
Палицу они образовали
Со стволом пустым, цветеньем вечным
На земле отыщется едва ли,
Разве только встретится на небе,
Лотосоподобное растенье:
Плод – коричнев, корка – изумрудна:
Всех оно прекрасней, без сравненья!
В старом яшмовом пруду небесном
Выросло и дышит ароматом.
Я ковал его, чтоб крепость меди
Спорила с испытанным булатом.
Что пред ним и сабли и секиры!  –
Топоры дробит одним размахом.
Чуть оно твоих коснется грабель,
Сразу грабли разлетятся прахом!
 
Увидев, как они расшумелись, Ша  сэн не стерпел и, выступив вперед, крикнул:
–  Эй ты, чудовище! Перестань бахвалиться! Ведь старые люди недаром говорили:   Чем хвалиться попусту, лучше выйти и показать, на что ты способен  . А теперь – ни с места! И попробуй  ка, сразись со мной.
Дух вовремя успел предохранить себя от удара, загородившись молотом.
–  Да какой из тебя монах!  – крикнул он.
–  А ты откуда знаешь    – удивился Ша  сэн.
–  Потому что с виду ты простой пекарь.
–  Чем же я, по  твоему, похож на пекаря  
–  А тем, что так ловко орудуешь скалкой.наверно
–  Ах ты тварь грязная!  – Ша  сэн даже выругался.  – Ды ты, е, и не знаешь, что:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表