风味,快来跟小编一起赏析一下吧!
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐·王勃《滕王阁序》)
Одинокая кряква пролетела при свете вечерней зари, осенняя вода в реке будто с
небом слилась.
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。(毛泽东《满江红·和郭沫若同志》)
Ползущие по стволу муравьи громко восхваляют "Великую державу", но где уж
им дерево потрясти.
民以食为天。(《汉书·郦食其传》)
Для народа основой является пища.
敏而好学,不耻下问。(《论语·公冶长》)
(Он) чутко улавливает и любознателен, не стыдится задать вопрос низшему по чи
ну.
敏于事而慎于言。(《论语·学而》)
Быть быстрым в деле и осторожным в высказываниях.
名不正则言不顺,言不顺则事不成。(《论语·子路》)
Без упорядочения названий речь будет неубедительной, а тот, кто говорит неубед
ительно, не сможет добиться успеха в деле.
莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(唐·高适《别董大二首》)
Не горюй, что не встретишь друга на пути. Кому неизвестно имя твое?
默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。(《论语·述而》)
Безмолвно храни то, что знаешь, учись, не зная пресыщения, учи других, не зная
усталости. Все ли я сделал так?
南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐·杜牧《江南春绝句》)[/cn
] В пелене дождя бесконечная вереница дворцов - то четыреста восемьдесят храм
ов Южных династий.
[cn]其身正,不令而行。(《论语·子路》)
Если правитель справедлив, то ему будут подчиняться и без принуждения.
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。(唐·白居易《琵琶行》)
Она выходит в зал лишь после долгих вызовов; за декой лютни спрятав лицо.
前不见古人,后不见来者。(唐·陈子昂《登幽州台歌》)
Где они, великие люди прошлого? И кто их последователи в будущем?
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
Уподобиться тростинке, растущей на ограде, у которой голова перевешивает ног
и, да и корень сидит мелко. Уподобиться ростку бамбука в горах, У которого "остры
й" язычок, толстая кожура, а внутри пусто.
俏也不争春,只反春来报。(毛泽东《卜算子·咏梅》)
Прелестные , они не берутся соперничать с весной, лишь служат ее предвестника
ми.
穷则独善其身,达则兼善天下。(《孟子·尽心上》)
Живущий в бедности способен заниматься лишь самим собой; постигший истин
у, способен делать добро и для людей.
人而无信,不知其可也。(《论语·为政》)
Если между людьми нет доверия, не знаю, как они могут что-то делать.
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐·崔护《题都城南庄》)
Куда ушло то милое лицо? Лишь как прежде весне улыбаются цветы персика.
人生代代无穷已,江月年年只相似。(唐·张若虚《春江花月夜》)
Бесконечна вереница поколений, что прошла, но все те же остались река и луна.
人无远虑,必有近忧。(《论语·卫灵公》)
Не подумаешь о будущем, хватишь горя в настоящем.