俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

经典谚语与格言集锦(四)

时间:2014-07-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一
(单词翻译:双击或拖选)

谚语是广大劳动人民智慧的结晶,能体现不同民族的生活经验与智慧。不论是俄国还是中国,都有不少蕴含哲理的谚语与格言,下面就一起来赏析一下吧!
  Дело мастера боится.
  万事怕行家。
  Делу время-а потехе час.
  工作娱乐各有定时。业精于勤,荒于嬉。
  Держать нос по ветру.
  见风使舵。
  Добрая слава сидит,а дурная бежит.
  好事不出门,坏事传千里。
  Добрая совесть не боится клевет.
  身正不怕影子斜
  договорились, по рукам, решено.
  一言为定
  Дома и стены помогают.
  在家千日好,出门事事难。
  Дружба дружбой, а деньги врозь.
  亲兄弟,明算账。
  Дружба дружбой, а служба службой.
  交情归交情,公事要公办。
  Дружба дружбой, служба службой
  人情归人情,公道归公道
  Друзья познаются в беде
  患难见知己。
  Дыма без огня не бывает
  无风不起浪
  единственный плюс
  一技之长
  Жизнь прожить — не поле перейти
  生活并非一帆风顺。人生多歧路。
  за всю жизнь
  一生一世
  За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймёшь.
  一心不可二用。
  За добро добром платят, а за худо худом
  善有善报,恶有恶报
  За одного двух небитых дают.
  两个外行抵不上一个内行。
  И в раню жить тошно одному
  即使生活在天堂一个人也腻得慌


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 万事怕行家


------分隔线----------------------------
栏目列表