俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

你的爱情值得一起过七夕吗?完美爱情十守则

时间:2015-05-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:想知道让你心动的ta是否是你的真命天子吗?想知道与你情投意合的ta是否真的和你心心相印吗?想和你的ta步入礼堂立下神圣誓言吗?
(单词翻译:双击或拖选)
 想知道让你心动的ta是否是你的真命天子吗?想知道与你情投意合的ta是否
 
真的和你心心相印吗?想和你的ta步入礼堂立下神圣誓言吗?十条守则检验
 
完美爱情,你们的爱情准备好了吗?
 
1. Когда два человека вступают в любо
 
вные отношения, жизнь каждого из них 
 
должна улучшиться. Если жизнь ухудша
 
ется, или если вы тянете друг друга в
 
низ, в конце концов, кто-то образумит
 
ся и пожелает уйти.
两个人恋爱时,各自的生活应该都变得更美好。如果反而变糟糕了,或者你
 
拖累了两个人的生活,那么最终你们会幡然醒悟,然后各自转身离开。
2. Нельзя купить любовь. Если вы делае
 
те это, не рассчитывайте на то, что ва
 
ши расходы окупятся сторицей.
爱情不能用金钱买到。如果你不相信,那就不要指望你的付出能得到加倍的
 
回报。
3. Избегайте ревности. Провоцируя рев
 
ность, вы играете с огнем. Кто-то обяз
 
ательно обожжется. Люди и без того ск
 
лонны к ревности, бывает, что им не хв
 
атает уверенности в себе, поэтому не 
 
следует сознательно вызывать это чу
 
вство.
不要嫉妒。嫉妒就像玩火,总有人要被烧伤。本来就容易嫉妒别人的人,大
 
多是对自己缺乏信心,所以不要轻易嫉妒。
4. При здоровых любовных отношениях о
 
ба партнера зависят друг от друга в о
 
динаковой степени.
在一段健康的恋爱中,两个人应该在平等的基础上互相依靠。
5. Истинно любящий человек не требует 
 
от партнера доказательств ответного 
 
чувства. Он сам доказывает ему свою л
 
юбовь.
真爱不要求对方证明自己有所回应,他的爱不言自明。
6. Человека, подверженного депрессии, 
 
трудно любить. Любовь должна делать 
 
человека счастливым, но общество ваш
 
его избранника ещё не гарантирует ва
 
м счастья. Только вы сами способны де
 
лать себя счастливым или грустным.
易受压力的人很难爱人。爱情应该让人幸福愉快。但即使是你的心上人也不
 
能保证你的快乐,只有你能决定自己是快乐还是忧伤。
7. Стремительно вспыхнувшая любовь б
 
ыстро исчерпывает себя. Чтобы обрест
 
и счастье как величину постоянную, к
 
то-то из двоих должен любить разумно. 
 
Если партнер молчит в ответ на ваше в
 
опиющее возмущение, это не означает, 
 
что он глух, не означает, что он слаб, 
 
не означает, что равнодушен. Это озна
 
чает, что у него есть руки, в которых 
 
он себя держит.
炽烈的爱很快就会燃烧殆尽,为了维持爱情的永久,恋人中应该有一个用理
 
智去爱。如果他对你的愤怒无动于衷,这并不意味着他真的聋了,或者性格
 
软弱,或者性情冷淡。而意味着他能够牢牢控制自己的情绪。
8. Если партнёр усвоил, что можно дурн
 
о обращаться с вами, убедить его в об
 
ратном будет очень трудно.
对方一旦习惯对你不好,想让他转变做法是很困难的。
9. Если вы сомневаетесь в целесообраз
 
ности задуманного вами поступка, сле
 
дует воздержаться от него. Лучше дож
 
даться момента, когда вам придет в го
 
лову лучшее решение.
但凡有一点担心你将要做的事可能不对,那就不要去做。等你的头脑清醒了
 
,想出更好的决定再说。
10. Помните: чтобы выйти замуж за прин
 
ца на белом мерседесе, нужно самой бы
 
ть принцессой в красном порше-кабрио
 
лете. Ваши жизненные ценности должны 
 
совпадать. Как правило, люди чувству
 
ют себя наиболее комфортно с партнер
 
ами, равными им по социальному полож
 
ению.
要记住:要想嫁给一个驾着白色梅赛德斯的王子。你自己首先得是一个驾驶红
 
色保时捷的公主才行。你和你爱的人应当有同等的价值观,通常,人们和同
 
自己社会地位差不多的人交往起来感觉更舒适。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 爱情准备好


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表