俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

《红楼梦》回目两版俄文翻译对比欣赏(四)

时间:2016-02-01来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:第三十一回 撕扇子作千金一笑 因麒麟伏白首双星как ценою сломанных вееров была куплена д
(单词翻译:双击或拖选)
 第三十一回 撕扇子作千金一笑 因麒麟伏白首双星

как ценою сломанных вееров была куплена драгоценная улыбка

и как утерянный цилинъ предвещал соединение влюбленных

 

Ценою сломанных вееров покупается драгоценная улыбка;

утерянный цилинь предвещает соединение влюбленных

 

第三十二回 诉肺腑心迷活宝玉 含耻辱情烈死金钏

как Бао-юйг потерявший над собой власть, высказал свое заветное чувство

и как, скрывая свой позор, умерла Цзинь-чуань

 

Баоюй, потеряв самообладание, изливает свои чувства;

Цзиньчуань, не стерпев позора, лишает себя жизни

 

第三十三回 手足耽耽小动唇舌 不肖种种大承笞挞

как завистник пустил в ход свой язык

и как за это жестоко был избит непутевый сын

 

Злобный завистник распространяет гнусную клевету;

непутевый сын подвергается жестоким побоям

 

第三十四回 情中情因情感妹妹 错里错以错劝哥哥

как чувством, заключенным в чувстве, была растрогана младшая сестра

и как по ошибке, заключенной в ошибке* пытались уговаривать старшего брата

 

Чувство, заключенное в чувстве, расстраивает младшую сестру;

ошибка, заключенная в ошибке, убеждает старшего брата

 

第三十五回 白玉钏亲尝莲叶羹 黄金莺巧结梅花络

как Юй-чуань пробовала суп из листьев лотоса

и как Цзинь-ин плела сетку с узором из цветов сливы

 

Бай Юйчуань пробует суп из листьев лотоса;

Хуан Цзиньин искусно плетет сетку с узором из цветов сливы

 

第三十六回 绣鸳鸯梦兆绛芸轩 识分定情悟梨香院

как Бао-чай, вышивая утку и селезня, услышала вещие слова, произнесенные во сне,

и как Бао-юй узнал о чувствах девочки-актрисы

 

Вышивающая уток-неразлучниц Баочай слышит от спящего вещие слова;

познавший волю судеб во дворе Грушевого аромата постигает сокровенные чувства девочки-актрисы

 

第三十七回 秋爽斋偶结海棠社 蘅芜苑夜拟菊花题

как вкабинете Осенней свежестибыло создано поэтическое обществоБегония

и как ночью водворе Душистых травбыли придуманы темы для стихов о хризантеме

 

В кабинете Осенней свежести собирается поэтическое общество ?Бегония?;

во дворе Душистых трав придумывают темы для стихов о хризантеме

 

第三十八回 林潇湘魁夺菊花诗 薛蘅芜讽和螃蟹咏

какФея реки Сяосянзавоевала первенство в стихах о хризантеме

и какЦаревна Душистых трав,в едких выражениях высмеяла стихи о крабах

 

Фея реки Сяосян завоевывает первенство в сочинении стихов о хризантеме;

Царевна Душистых трав едко высмеивает стихи о крабах

 

第三十九回 村姥姥是信口开河 情哥哥偏寻根究底

как деревенская старуха болтала вздор

и как впечатлительный юноша стал искать в нем истину

 

У деревенской старухи глупые речи льются рекой;

впечатлительный юноша пытается докопаться до правды

 

第四十回 史太君两宴大观园 金鸳鸯三宣牙牌

как матушка Цзя дважды устраивала угощение в <саду Роскошных зрелищ>

и как Цзинь Юанъ-ян трижды объявляла фанты с помощью домино

 

Матушка Цзя дважды устраивает угощение в саду Роскошных зрелищ;

Цзинь Юаньян трижды объявляет приказ на костях домино 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 白首双星


------分隔线----------------------------
栏目列表