海水养殖、远洋渔业、水产品加工、海水淡化、海洋生物制药、海洋工程技术、环保产业和海上旅游
Увеличить сотрудничество в разведке и добыче угля, нефти, газа, металлических полезных ископаемых, и других традиционных минеральных и энергетических ресурсов. 加大煤炭、油气、金属矿产等传统能源资源勘探开发合作
гидроэнергетики, атомной энергии, ветроэнергетики, солнечной энергии и других видов экологически чистой и возобновляемой энергии,
水电、核电、风电、太阳能等清洁、可再生能源
Развивать сотрудничество в сфере технологий, оборудования и инжиниринговых услуг по глубокой обработке энергетических ресурсов.
加强能源资源深加工技术、装备与工程服务合作。
в соответствии с принципом 按照……原则 сообща строить 共建
в новых индустриальных отраслях, таких как информационные технологии нового поколения, биотехнологии, новые источники энергии и материалы, а также созданию механизмов инвестиционно-делового сотрудничества.
在新一代信息技术、生物、新能源、新材料等新兴产业领域,建立创业投资合作机制
Оптимизировать разделение труда в производственной цепочке
优化产业链分工布局
создание научных исследований, разработок, производства и системы маркетинга
建立研发、生产和营销体系
повышать вспомогательную способность 提升配套能力
других видов индустриальных парков 各类产业园区
развитию промышленных кластеров 产业集群发展
Отвести важное место концепции экологической культуры в области торговли
在贸易中突出生态文明理念
Китай приветствует инвестиции иностранных компаний в экономику Китая
中国欢迎各国企业来华投资
повышении уровня занятости и улучшении благосостояния населения, исполнении социальных обязательств, 增加就业、改善民生,主动承担社会责任
важной опорой для 重要支撑 фондовых рынков 债券市场
Расширить сферу и масштабы двустороннего валютного свопа и расчета.
扩大沿线国家双边本币互换、结算的范围和规模
межбанковского объединения 银行联合体
размещение облигаций в юанях 发行人民币债券
выпускать облигации в юанях и в иностранных валютах за рубежом
发行人民币债券和外币债券
финансовому надзору 金融监管
подписанию двусторонних меморандумов о взаимопонимании по сотрудничеству в области контроля и надзора 签署双边监管合作谅解备忘录
Совершенствовать систему по противодействию рискам и кризисам, создать систему раннего предупреждения региональных финансовых рисков
完善风险应对和危机处置制度安排,构建区域性金融风险预警系统