俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄媒:微信应与【俄企】展开更多合作!

时间:2016-11-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Атташе: WeChat должен больше сотрудничать с российскими предпринима
(单词翻译:双击或拖选)
 Атташе: WeChat должен больше сотрудничать с российскими предпринимателями
俄驻广州领事馆专员:微信应与俄罗斯企业家开展更多合作。
 
28 октября представители российской власти и бизнеса в сфере масс- и интернет-коммуникаций, а также репортеры и журналисты российских и китайских изданий, прибыли в Гуанчжоу (Южный Китай), чтобы посетить штаб-квартиру WeChat, крупнейшей социальной сети в Китае, пишет China Daily. 
《中国日报》报道,10月28日,俄罗斯政府代表、大众传媒及网络通信商界人士,以及中俄媒体记者齐聚广州(中国南方),参观中国最大的社交网络——微信的总部。
 
Анна Никулина, атташе Генерального консульства РФ в Гуанчжоу, также посетила головной офис WeChat в округе Тяньхэ (Гуанчжоу, провинция Гуандун). В интервью она отметила, что приложение WeChat произвело на нее огромное впечатление, особенно количеством сервисов, которыми можно воспользоваться с его помощью. Через приложение, к примеру, можно вызвать такси или оплатить счет мобильного телефона. Кроме того, эти и другие услуги доступны в приложении не только в Китае, но и за рубежом.
俄罗斯驻广州总领事馆专员安娜•尼库琳娜也参观了位于天河区的微信总部(广州,广东省)。她接受采访时指出,微信应用给她留下极其深刻的印象,特别是借助其可以享受很多服务。例如,通过微信可以打的或支付手机话费。此外,不仅在中国,而且在国外也能在微信中实现这些以及其他服务。
 
 
 «Сейчас я живу в Китае, Quick Pay в WeChat позволяет мне оплачивать все необходимые счета без использования наличных», — сказала Анна.
安娜称,“我现在生活在中国,微信快捷支付能让我无需现金就支付所有必要账单”。
 
«В России большинство людей используют приложение только в качестве социальной сети, потому что только некоторые функции сейчас доступны».
“而在俄罗斯大多数人只把微信作为社交网络,因为目前只有部分功能可用”。
 
 По мнению атташе, WeChat должен больше сотрудничать с российскими предпринимателями, чтобы улучшить предоставление услуг на рынке.
在安娜看来,微信应更多地与俄企业家合作,以便更好地提供市场服务。
 
 
 Пресс-турне состоялось в преддверии российско-китайского Форума интернет-СМИ, который прошел в Гуанчжоу в 30-31 октября. Организацией форума руководила China Daily при содействии российского новостного агентства Спутник. Руководством форума занимались Организационный комитет годов российских и китайских СМИ в 2016-2017 годах и   РФ.
10月30至31日中俄网络新媒体论坛在广州举行,新闻行活动在此之前举行。该论坛由2016-2017年度中俄媒体年组委会及俄罗斯电信部主办,《中国日报》承办,俄罗斯“卫星”新闻社协办。
 
 
今日热词
1.социальная сеть 社交网络
2.штаб-квартира 总部
3.приложение WeChat 微信应用
4.вызвать такси 打的
5.Российско-китайский Форум интернет-СМИ 中俄网络新媒体论坛
6.Годы российских и китайских СМИ 中俄媒体年
7.Годы обменов между китайскими и российскими СМИ 中俄媒体交流年
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 开展更多合作


------分隔线----------------------------
栏目列表