俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

2017年最受游客欢迎的俄罗斯旅游品牌!这十处你不容错过……

时间:2017-04-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Эксперты инфоцентра ?Рейтинг?, агентство BCGroup и журнал ?Отдых в Рос
(单词翻译:双击或拖选)
 Эксперты инфоцентра ?Рейтинг?, агентство BCGroup и журнал ?Отдых в России? вычислили, как и чем заманивают туристов. В рейтинг российских туристических брендов 2017 года вошли более тысячи региональных брендов, из которых отобрали 100 самых-самых и расположили в списке по степени популярности и узнаваемости среди опрошенных. Бренды были самые разнообразные – от чудес природы, памятников истории и архитектуры до особенных блюд или местных изделий.
专家信息中心《评级》机构、BCGroup机构和《休闲俄罗斯》杂志联合评出,2017年最受游客欢迎的100个地区旅游品牌。据了解,该排名从千余个竞争品牌,根据其知名度和受访者认可度做出排名。旅游品牌包括自然景观、历史及建筑遗迹、特色菜及本土产品等。下面就跟着俄语君一起看看榜单的前十位是什么,到俄罗斯旅游千万不要错过哦!
 
10、Сочи
索契
 
Открывает список туристических достопримечательностей не отдельная диковинка, а целый город – Сочи. Прекрасный климат, побережье Черного моря, чудесные субтропические леса и, конечно, звание столицы Олимпийских игр – все это регулярно привлекает в город множество туристов. Всего посетить курорты Сочи хотело бы 75% опрошенных.
索契位列榜单前十位,不仅是因为它的某一个景观,而是胜在整个城市的风采。绝佳的气候、黑海沿岸的地理位置、美妙的亚热带森林……与此同时,索契还有奥运之都的称号,吸引了众多的游客。在受访者中,高达75%的游客表示希望去索契度假。
 
9、ВДНХ
全俄展览中心
 
Первая, но не единственная достопримечательность Москвы, которая входит в топ-50 самых больших выставочных объектов мира. Начиная с 1939 года ВДНХ – одно из любимейших мест посещения у москвичей и приезжих. Начиная с 2013 года ведется реконструкция выставочного комплекса и превращение его из торговых рядов в культурный объект – открываются новые выставки, музеи, лектории и экспозиции. Походить по ВДНХ желают 80% ответивших на вопросы.
全俄展览中心是莫斯科第一个,但不是唯一一个跻身全球前50的最大展览区。自1939年来,全俄展览中心就成为了莫斯科人和游客们最喜欢参观的地方之一。2013年全俄展览中心经过重新整修后成为了集展览、商业、文化为一体的综合区,同时开放了新的展览馆、博物馆、讲座等。80%的受访者表达了参观全俄展览中心的意愿。
 
8、Красная площадь
红场
 
У иностранцев при слове ?Россия? в первую очередь в памяти всплывает наиболее известная всем Красная площадь. Как в фильмах о Франции из окон всегда видно Эйфелеву башню, так в фильмах о России – собор Василия Блаженного и остроконечные кремлевские башенки. Правда, похоже, что у самих россиян она не вызывает такого пиетета – побывать на ней хотели бы всего 73% опрошенных.
在外国人的印象里,提及俄罗斯最先想起的便是红场。正如关于法国的电影,总会看到埃菲尔铁塔。而在关于俄罗斯的电影中,圣瓦西里教堂和克里姆林塔楼必不可少。然而,对于俄罗斯人来说,他们并没有对红场那么热衷,仅有73%受访者表示希望参观红场。
 
7、Тульский пряник
图拉姜饼
 
Единственный продукт питания в рейтинге – тульский пряник, который начиная с 1954 года (года возобновления промышленного производства пряников по дореволюционным рецептам) служит визитной карточкой города. Прянику в Туле посвящен целый музей, а попробовали бы его 80% от опрошенных.
图拉姜饼是唯一一款跻身榜单中的食品品牌。自1954年来(此为恢复姜饼工业生产的年份),图拉姜饼成为城市的标志。在图拉式甚至还有为此设立的博物馆。有80%的受访者表示愿意去尝试它。
 
6、Исаакиевский собор
以撒大教堂
 
Самый крупный храм Санкт-Петербурга, Исаакиевский собор – памятник архитектуры XIX века и одна из главных достопримечательностей северной столицы. И экстерьер, и интерьер собора достойны тщательного осмотра, а наверху расположена смотровая площадка, откуда открывается впечатляющий вид на город. Зайти в собор хотели бы 93% желающих.
以撒大教堂是圣彼得堡最大的教堂,在十九世纪,它就成为了北方之都最重要的景点之一。教堂的外部建筑及内部构造都极具观赏价值,在教堂顶部还设有观景台,可一睹城市风貌。有93%受访者表示愿意前往该教堂瞻仰。
 
5、Большой театр
大剧院
 
Тот самый Большой театр. Он настолько популярен, что несколько лет назад из-за обилия спекулянтов был вынужден ввести продажи билетов по паспортам. Посмотреть на балет и послушать оперу желают 85% опрошенных.
这是俄罗斯最大的剧院,当然受到广泛欢迎,一票难求。几年前,还曾有大量投机者来到大剧院,通过护照购票。希望到此观看芭蕾舞的受访者高达85%。
 
4、Музей-заповедник ?Петергоф?
彼得霍夫自然保护区博物馆
 
Один из красивейших дворцово-парковых памятников мира, вошедший в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Деревья, цветы, классическая архитектура благородных пропорций и, конечно, множество красивейших фонтанов – все это каждое лето привлекает в Петергоф питерцев и гостей города. Прогуляться по тенистым аллеям хотели бы 93% опрошенных.
这是世界上最美的宫殿和园林类名胜古迹,并被列入联合国教科文组织世界遗产名录。树木、花草、古典建筑和美丽的喷泉,每年夏天吸引着众多的游客。有93%受访者表示希望漫步于此。
 
3、Государственный Эрмитаж
冬宫博物馆
 
 Нынешний Эрмитаж вряд ли похож на свой прототип – небольшой дворцовый флигель, чье название на французском языке означает ?место уединения?. Сейчас главная часть музея занимает пять зданий, а находится в нем более трех миллионов памятников культуры и искусства, начиная с древнейших времен и до нашего времени. Чтобы осмотреть целиком все доступные экспозиции надо потратить как минимум неделю! Погрузиться в мир искусства хотели бы 88% из ответивших на вопросы.
目前的冬宫和它的原型十分相似,是一座小的附属的宫殿,在法语中意为“孤独的地方”。现在博物馆主要分为五幢建筑,从古至今的超过300万座文化艺术古迹林立在此。在这里,若想将所有展品看完,至少需要一个星期。有88%受访者对此表示期待。
 
2、Московский Кремль
克里姆林宫
 
 Этому памятнику архитектуры скоро исполнится 1000 лет, ведь первое упоминание о нем было в 1156 году. Хотя с тех пор он неоднократно перестраивался, но значение свое не терял. Характерные красные зубчатые стены – еще один узнаваемый образ России. Прогуляться по Грановитой палате и посмотреть на выставки деревянной религиозной скульптуры хотели бы 81% опрошенных.
克里姆林宫首次出现还是在1156年,该建筑即将年满1000岁。尽管多年来,克里姆林宫经过多次重修。但它并没有损失自己的价值。特色的红围墙,是俄罗斯鲜明的象征。漫步在富丽堂皇的宫殿里,观看木质的宗教雕像,成为了81%受访者的愿望。
 
1、Третьяковская галерея
国家美术博物馆
 
Возглавляет топ самых популярных туристических брендов России крупнейшее в мире собрание русских произведений искусства. В нем есть множество картин, начиная от религиозной живописи XI века и заканчивая искусством современным. Галерея пользуется такой популярностью, что жадный до культуры народ готов высадить двери, лишь бы насладиться созерцанием шедевров. Постоять в очередях хотело бы 92% опрошенных.
作为世界上最大的俄罗斯艺术收藏博物馆,国家美术馆成为最热门的旅游品牌。在该博物馆内,从十一世纪的宗教主题绘画到现当代画作包罗万象。画廊受到广泛的欢迎,人人都强烈的盼望推开画廊的大门,一睹名画的风采,并沉浸于此。有高达92%的受访者表示想一睹博物馆的风采。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 专家信息中心


------分隔线----------------------------
栏目列表