俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

普京在大选前发表国情咨文,秀出俄罗斯的强大肌肉!

时间:2018-03-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:莫斯科时间2018年3月1日,普京发表了2018年度国情咨文。这次,普京不但谈及了许多内政问题,还着重对俄罗斯新的军事力量做了介绍
(单词翻译:双击或拖选)
 莫斯科时间2018年3月1日,普京发表了2018年度国情咨文。
 
这次,普京不但谈及了许多内政问题,还着重对俄罗斯新的军事力量做了介绍。
 
可以说不但展示了俄罗斯健全的发展机制,还秀出了肌肉。
 
 
 
民生问题
 
"С точки зрения важнейшей задачи обеспечения качества жизни и благосостояния людей мы, конечно, еще не достигли необходимого нам уровня. Но мы должны это сделать и сделаем это", — уверен президент.'
从确保生活质量和人类福祉最重要的任务来看,我们当然还没有达到我们需要的水平,但我们必须这样做,并做到这一点。”总统肯定地说。
俄罗斯这几年重视民生问题,在各个方面都有喜人的成绩:
 
俄罗斯人均寿命增长速度排在世界前列。人均寿命演唱7岁,达到73岁。
 
2000年时,俄罗斯贫困线下人口4200万,2018年降至2000万,争取6年内把贫困率减半。
 
普京还表示,俄罗斯卫生保健的资金应提高一倍,力争达到GDP的5%,为保障人口稳定增长,妇幼保障方面会加大投入。
 
农业问题
 
Еще одна сложная тема — сельское хозяйство. С одной стороны, российский АПК демонстрирует прекрасные результаты. Путин поблагодарил "работников сельского хозяйства за рекордный урожай — 134 миллиона тонн". Как напомнил президент, "это больше, чем в СССР". С другой стороны, большие хозяйства вытесняют с рынка малые. "Развитие АПК во многом связано с крупным товарным производством, но это не должно идти в ущерб малым хозяйствам. Мы должны поддержать фермеров", — уточнил Путин.
另一个难题是农业。 一方面,俄罗斯农业工业园区表现出色。 普京对“农业工作者1.34亿吨的创纪录收成”表示感谢。 正如总统提到的那样,“这比在苏联时期还要多” 。另一方面,大农场正在把小农场挤出市场。 “农工综合体的发展与大规模商品生产有很大关系,但这不应以牺牲小农场为代价。我们应该支持农民。”普京强调说。
俄罗斯下届政府的关键任务将是推动经济增速超过世界平均水平。
 
 
 
这次与会记者数量创下了记录,共计705人
 
足见这次国情咨文发表的重要性
 
完备基础设施
 
Особое внимание российский лидер уделил развитию инфраструктуры. "Необходимо подготовить комплексный план модернизации и расширения всей магистральной инфраструктуры страны. Считаю это одной из первоочередных задач для будущего правительства", — сообщил он.
俄罗斯领导人还特别关注基础设施的发展。 他说:“有必要为国家整个骨干基础设施的现代化和扩建制定全面的计划,我认为这是未来政府应该做的优先事项之一。”
普京表示,会将公路建设费用翻一番。
 
 
 
军事力量
 
Центральной частью выступления президента стала презентация сразу нескольких образцов новейшего вооружения — межконтинентальной ракеты "Сармат", ракетного комплекса стратегического назначения "Авангард", лазерной установки, крылатой ракеты нового поколения. Это оружие делает бесполезной систему ПРО США. Новация послания — видеоролики, на которых демонстрировались возможности российской военной техники.
 
总统讲话的核心部分是介绍几种最新武器样品:萨尔马特洲际弹道导弹,战略导弹综合体,激光装置和新一代巡航导弹。 面对这样的武器,美国的导弹防御系统无用武之地。 咨文的新颖性在于,播放了一个展示俄罗斯军事技术能力的视频。
При этом Путин подчеркнул, что у России "не было и нет планов использования этого потенциала в наступательных и тем более агрессивных целях"."Мы никому не угрожаем, ни на кого не собираемся нападать", — заявил президент.
与此同时,普京强调俄罗斯“以前没有,现在也没有计划利用这种潜能进行攻击或达成更具侵略性的目的”。总统还说:“我们不威胁任何人,也不会攻击任何人。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 秀出了肌肉


------分隔线----------------------------
栏目列表