俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:谈话时到底要不要看对方的眼睛?

时间:2018-08-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  不知道小伙伴们谈话的时候看对方的眼睛吗 很多人都不看的吧,这会给对方一种假象,认为你说的话不真实哟!但是最近科学家得出
(单词翻译:双击或拖选)
   不知道小伙伴们谈话的时候看对方的眼睛吗 很多人都不看的吧,这会给对方一种假象,认为你说的话不真实哟!但是最近科学家得出结论啦,这一切都是由根据的,快来一起看看吧!
 
  Японские ученые из Киотского Университета выяснили, почему людям трудно смотреть в глаза собеседнику во время беседы.
 
  来自京都大学的日本学者查明了,为什么人们在谈话过程中看着谈话者的眼睛会很困难。
 
  Как известно, многие считают, что если человек не смотрит в глаза собеседнику, то велика вероятность, что он говорит неправду. Но новое исследование доказывает, что есть и другое объяснение, пишет  ФАН .
 
  众所皆知,很多人认为如果有人不看向谈话者的眼睛,那么很大程度上他说的可能不是实话。但是“苏联科学院分院”的新研究得出了另一种解释。
 
  Исследователи провели эксперимент, в котором приняли участие 26 человек. Им нужно было играть в ассоциации, смотря при этом на компьютерные лица. Специалисты заметили, что когда между респондентом и лицом в компьютере устанавливался зрительный контакт, то люди начинали испытывать проблемы с ассоциативным мышлением. Им также становилось сложнее вспоминать и подбирать необходимые слова. Но стоило человеку отвернуться от монитора, как проблемы эти исчезали.
 
  研究中的参与实验者为26人。他们需要在电脑屏幕前进行联想。专家发现,当实验者和电脑屏幕上的人脸建立视觉联系时,实验者就开始出现联想思维的问题。他们甚至都变得更加困难回忆起并选择需要用的词汇。但当他们一离开显示屏,这些问题就消失了。
 
  В связи с этим ученые пришли к выводу, что люди не любят смотреть в глаза другим, потому что из-за этого им долго приходится придумывать ответ на вопрос. Мозг же при этом обрабатывает сразу две информации: готовящийся текст и глаза собеседника.
 
  由于这个学者们得出结论,人们在交谈时不喜欢看另一方的眼睛,是因为这样的话他们不得不花费长时间来思考出问题的答案。大脑瞬间需要处理两种信息:准备接下来要说的话以及对方的眼神。
 
 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 众所皆知


------分隔线----------------------------
栏目列表