俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯人教你如何正确使用香水

时间:2018-10-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:У нас же в отношении парфюма давно устоялось мнение, что чем дорож
(单词翻译:双击或拖选)
 У нас же в отношении парфюма давно устоялось мнение, что чем дороже, тем более стойкий аромат. Но оно ошибочное, поверьте. Даже самый недорогой, купленный по акции, парфюм может сохранить вам аромат на длительное время, если придерживаться 5 простых правил.
我们对于香水,一直受“价格越贵,香味越持久”的说法影响,但其实并不是这样,即使是便宜的、打折购买的香水,也可以留香持久,但是你要遵循以下五个原则。
 
Правило №1. Длительность аромата зависит от условий хранения
香味的持久度取决于储存条件
Никогда не храните флакон в ванной, это место частых перепадов температур и повышенной влажности. И никогда не ставьте свой любимый парфюм на подоконник и в любое другое место, куда попадают солнечные лучи. Хранить флакон следует в темном и прохладном месте, например, в ящике вашего туалетного столика или в тумбочке. В составе парфюма входят спирты.Если не соблюдать правильные условия хранения парфюма, то в таком случае улетучивается и портится его аромат.
永远不要将香水瓶放在浴室中,这里经常会有温度变化,而且很潮湿。也不要将香水放到窗台,或者任何阳光直晒的地方。应该将香水瓶放在阴暗处,比如,梳妆台的抽屉里或者床头柜里。香水的成分中含有酒精。如果你按照规则去储存它的话,香水就会蒸发,香味也会挥发。
 
Правило №2. Наносите парфюм на точки пульса
将香水涂在主脉搏部位
Точки импульса находятся на сгибе локтей, запястье и затылке. Многие считают, что аромат держится дольше на одежде. Это так, но "звучит" аромат совершенно иначе, нежели на коже.
主脉搏部分是手肘弯曲部分、手腕、脑后。很多人认为香水喷在衣服上留香时间更长,确实如此,但是喷在衣服上散发的香气和喷在皮肤上散发的香气完全不同。
 
Правило №3. Волосы дольше кожи сохраняют аромат
香水喷涂在头发上比皮肤上留香时间更长
Только распылять надо правильно: не просто попшикать на волосы (всё-таки там спирт, который сушит волосы и раздражает кожный покров головы), а "создать облако" - распылить парфюм на расстоянии вытянутой руки и пройтись сквозь парфюмное облако.
正确的喷涂方法:不要直接对着头发喷,毕竟香水中含有酒精,会使头发干枯,并且刺激头部皮肤,而是应该在距离一个手臂的长度位置对着空气喷。
Отличный вариант - использовать мист для волос. Мист - это, так скажем, специальный парфюм для волос, он идет в формате спрея и имеет легкий состав, который не так сильно вредит волосам, как традиционный парфюм.
还有一个很好的方法就是使用专业护发喷雾,就相当于专门用于头发的香水。它采用喷头形式,成分比较健康,不会像传统香水那样伤害头发。
 
Правило №4. Аромат парфюма работает не сразу после распыления
香水的香味并不会在喷涂后立即起作用
Многие думают, что душиться надо в самый последний момент, за пару минут до встречи с подругами или какого-либо мероприятия. Между прочим, это самая распространенная ошибка. Парфюмерные экстракты определяют стойкость аромата. Чем выше их концентрация, тем более стойким будет аромат. Но всё равно, в среднем аромат парфюма держится 6 часов. У парфюмерных экстрактов есть одна особенность: после распыления на кожу они "консервируют" свой аромат только на чистой коже. Также им ничего не мешает (ни грязь, ни пыль, ни пот) в течение дня отдавать ясный и отчетливый запах. Так что аромат вашего любимого парфюма будет более устойчивым, если вы его распылите на себя сразу после душа.
很多人认为,应该在和朋友见面或者出席会议前几分钟喷上香水,这是一种最普遍的错误认识。香水的提取物决定了香气的持久性。他们的浓度越高,香味越持久。平均而言,香味一般会持续6小时。所有香水的提取物有一个共同特点:喷涂在皮肤上以后,香味只会停留在干净的皮肤上。之后白天的污垢、灰尘、还有汗水都不会影响香水的味道。因此你如果在洗澡之后立刻涂抹上你最爱的香水,香味会更加持久。
Небольшой вам лайфхак: на точки пульса нанесите сначала увлажняющий лосьон, и через пару минут - парфюм. Лосьон отлично закрепит запах и никак не будет перебивать собой аромат парфюма.
一个小提示:在主要脉搏部位先涂上保湿乳液,过几分钟后再抹上香水。乳液能够增强香味,而且不会影响香水的气味。
 
Правило №5. Парфюм не любит одиночества
尽量不要单独使用香水
Он плохо работает самостоятельно, ему нужны друзья: молочко, увлажняющий лосьон, ароматизированный гель для душа, пудра.
只使用香水效果并不好,它需要牛奶、乳液、有香味的沐浴露、香粉等等相伴使用。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 价格越贵


------分隔线----------------------------
栏目列表