俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

少吃有益健康吗?

时间:2018-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ученые выяснили, почему полезно меньше есть科学家们弄清,为什么少吃有益健康Поль
(单词翻译:双击或拖选)
 Ученые выяснили, почему полезно меньше есть
科学家们弄清,为什么少吃有益健康
Польза низкокалорийного питания связана со специфическими изменениями в составе кишечной микрофлоры. Результаты исследования ученых из университета Женевы (Швейцария) под руководством профессора Мирко Трайковски (Mirko Trajkovski) опубликованы в журнале Cell metabolism.
低卡食品的益处与肠道微生物群落组成的特定变化有关,瑞士日内瓦大学科学家米尔科·特拉伊斯科夫斯基教授(Mirko Trajkovski)在杂志《细胞代谢》上发表了该研究结果。
Предыдущие эксперименты на лабораторных мышах показали, что снижение калорийности питания на 40% приводит к тому, что животные становятся более здоровыми и стройными, а также живут дольше своих сверстников, которые много ели. В ходе нового исследования Трайковски и его коллеги попытались понять, с чем связан позитивный эффект низкокалорийного питания.
早前在小白鼠身上进行的实验表明,减少饮食中40%的卡路里能让小白鼠更健康、更苗条,寿命也比其他吃得多的小白鼠更长。特拉伊斯科夫斯基和他的同事在新研究中试着了解低卡食品的益处与何相关。
Для этого мышей на месяц посадили на низкокалорийную диету. В конце этого срока у животных повысился объем так называемого бежевого жира — типа жировой ткани, которая в первую очередь сжигается в процессе выработки энергии и напрямую связана с потерей веса (этот тип ткани похож на бурый жир). Мыши похудели, их организм стал лучше реагировать на инсулин. После еды уровень сахара в крови стал снижаться быстрее, что говорит о низком риске развития диабета, кроме того, у голодавших мышей начала лучше работать печень, а их тела стали более устойчивыми к холоду.
为此,他们在一个月内给小白鼠喂食低卡食品。一个月后,小白鼠体内的浅褐脂肪数量上涨——一种脂肪组织类型,这种脂肪是能量生产过程中的首要燃烧物质,与减轻体重直接挂钩(这种脂肪组织类型与褐色脂肪类似)。小白鼠体重减轻,机体对胰岛素反应更佳。小白鼠进食后血糖水平下降得更快,这表明患糖尿病的风险较低。此外,禁食小白鼠的肝脏工作效果更好,身体变得更加耐寒。
После этого мышам, у которых не было микробов в кишечнике (они жили в стерильных условиях), пересадили бактерии мышей из  низкокалорийной  группы. В результате у  стерильных  мышей, которые ели нормально, также увеличился объем бежевой жировой ткани, и они стали более худощавыми.
之后,研究人员将“低卡”组的小白鼠细菌转移给肠道中没有微生物的小白鼠(它们生活在无菌条件下)。结果,正常饮食的“无菌”小白鼠体内浅褐脂肪的数量也在增加,他们变得更瘦。
Анализ микрофлоры кишечника голодавших мышей показал, что обитающие в их пищеварительном тракте бактерии производят пониженный объем токсичных молекул — липополисахаридов. Когда уровень этих молекул в крови подняли до нормального уровня, позитивные последствия низкокалорийной диеты практически сошли на нет.
对禁食小白鼠肠道菌群的分析表明,消化道中的细菌所产生的毒性分子——脂多糖数量减少。当血液中这些分子的水平升高到正常水平时,低卡食品的益处几乎化为乌有。
Трайковский и его коллеги раскрыли биологический механизм этого процесса. Дело в том, что молекулы бактериальных липополисахаридов запускают в организме иммунный ответ, активизируя специфические сигнальные рецепторы TLR4. Поскольку иммунная система отвечает не только за борьбу с инфекциями, но и за регулирование обмена веществ, ее аномальная активность приводит к обменным нарушениям.
特拉伊科夫斯基及其同事发现了这一过程的生物机制。细菌脂多糖分子在体内引发免疫反应,激活特异性信号细胞受体TLR4。由于免疫系统不仅负责对抗感染,还负责调节新陈代谢,其异常活动导致代谢紊乱。
Сейчас ученые тестируют на мышах два вещества, которые имитируют в организме условия, возникающие при низкокалорийной диете. Одно из этих соединений напрямую снижает производство бактериальных липополисахаридов, а другое блокирует иммунные рецепторы TLR4, которые получают сигнал от этих токсичных молекул.  Настанет день, когда можно будет лечить ожирение людей лекарственным препаратом, симулирующим низкокалорийную диету , — уверен Трайковски.
现在,科学家们在小白鼠身上对两种物质进行试验,这些物质可以模拟低卡饮食对身体状况的影响。这些化合物中的一种直接降低细菌脂多糖的数量,而另一种则用于阻断免疫受体TLR4接收来自脂多糖的信号。特拉伊科夫斯基坚信,“总有一天,人们可以使用模拟低卡食品的药物治疗肥胖症”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 科学家们弄清


------分隔线----------------------------
栏目列表