[原文]
Два совета
Посоветовала лиса ежу в парикмахерскую сходить.
- Такие колючки, – говорит она, а сама облизывается, – больше не носят. Теперь в моде прическа под черепаху!
Послушался еж совета и пошел в город.
Хорошо, что вслед за лисой сова мимо него пролетала.
- Ты уж тогда сразу попроси себя огуречным лосьоном и морковной водой освежить! – узнав, в чем дело, сказала она.
- Зачем – не понял еж.
- А чтобы лисе вкуснее есть тебя было! – объяснила сова. – Ведь до этого ей колючки твои мешали!
И только тут еж понял, что не всякому совету и, уж тем более, не всякому, дающему совет, можно верить!
[单词释义]
парикмахерская 理发店
колючка 刺
облизываться 一无所获; 希望落空; 舔嘴唇; 舔身子
прическа 发式; 发型
черепаха 乌龟
послушаться 听从
вслед(常接за кем-чем) 随着, 跟着; 追随着; 紧接着; 随后
сова 猫头鹰
огуречный 黄瓜的,用黄瓜做的
лосьон 润肤液
морковный 胡萝卜的
освежить 使清新,使凉爽,使精神振奋,更新
в чем дело 怎么回事
тем более 尤其; 况且
[参考译文]
两种建议
狐狸建议刺猬去理发店。
—那些刺,她舔着身子说,—不要再要了。现在流行的发型是“龟壳式”!
刺猬听从了建议去市里。
幸好跟着狐狸的猫头鹰从他身旁飞过。
—到时候她就会要求你用黄瓜润肤液和胡萝卜水擦身上!—知道怎么回事的她说道。
—为什么?—刺猬很不理解。
—这样狐狸吃你的话更美味!—猫头鹰解释。—要知道你的刺妨碍她吃你!
刺猬马上明白了:不是所有的建议甚至不是所有给建议的人都是可以相信的。