词量最多的《俄语大辞典》中有20万词,当然里面没有收录“无轨电车”或者“手机”这类新词。但是,如果既算上“脖子”、“顶梁”这种古词,还算上“公文包”“协同工作”这类新词,那么俄语中的词量肯定是超过20万的。
И всё же китайский словарь 汉语大词典 насчитывает 370 тысяч слов (не иероглифов, а именно слов). Значит ли это, что китайский язык сложнее? Вовсе нет. Китайский отличается от русского исключительно простой грамматикой: глаголы не спрягаются, роды отсутствуют, пунктуация присутствует только на самом примитивном уровне, а фразы строятся строго по определённым конструкциям. Если бы не трудность произношения и огромное количество омофонов (слов, звучащих одинаково, но означающих разные понятия) и иероглифов, то китайский был бы одним из самых простых языков!
而中国的词典《汉语大词典》总共有37万个词(不是字,是词语)。这是否就意味着中文更难? 完全不是。中文和俄语的区别在于一个简单的语法:动词不用变位,名词没有性,标点符号也比较简单,而句子的结构也比较固定。如果不是因为发音难度大,以及大量的同音词(听起来相同的单词,但意味着不同的概念)和象形文字,那么中国将是最简单的语言之一!
Гораздо сложнее китайского – японский язык. В нём более 150 000 иероглифов (в китайском, по самым дотошным подсчётам, порядка 80 000). Тем не менее, почему-то именно китайский язык представительствует в Книге рекордов Гиннеса как самый сложный.
其实日语可能比中文更难,日语有超过15万个字符(中文中大约8万个字符)。但是尽管如此,中文是吉尼斯世界纪录中认证的世界最难的语言。