Зайчик и Белочка
小兔子和小松鼠
Жили-были Зайчик и Белочка. Дружили, любили друг друга. Как-то Зайчик предлагает:
曾经有一只小兔子和一只小松鼠。他们彼此友好互爱。有一次小兔子提议:
– Белочка, давай жить вместе, поженимся.
“小松鼠,让我们住到一起,结婚吧。”
– Как так, ведь ты – Зайчик, а я – Белочка.
“那怎么行呢,要知道你是小兔子,而我是小松鼠。”
– Сила нашей любви выше стереотипов и видово-расовых соображений, Белочка.
“我们爱情的力量高于陈规和种族,小松鼠。”
Стали жить семьей, и любовь есть, и понимание, и секс есть. Детей только нету. Загрустили они. Зайчик говорит:
他们像一家人一样一起生活,有爱情,有谅解,有性爱。只是没有孩子。他们忧愁起来了。小兔子说:
– Неужели у нас нет детей потому что я – Зайчик, а ты – Белочка? Как же так? Пойдем к Сове, она умная, она все знает.
“难道我们没有孩子是因为我是小兔子,而你是小松鼠吗?怎么会这样?我们去找猫头鹰吧,她很有智慧,她什么都知道。”
Пришли к Сове и Зайчик говорит:
他们来到猫头鹰这里,小兔子说:
– Сова, скажи, почему у нас нет детей? Потому что мы Зайчик и Белочка?
“猫头鹰,请告知,我们为什么没有孩子?因为我们是小兔子和小松鼠吗?”
– Да вы офигели что ли? У вас нет детей потому что ты – мальчик и он – тоже мальчик!
“你们是不是傻?你们没有孩子是因为你是男孩,而且他也是男孩!”
[单词释义]
зайчик 小兔子 (заяц的指小表爱)
белочка 小松鼠
стереотип 铅版;陈规,规矩
соображение 理由,原因;思考,设想
загрустить 忧愁起来
сова 猫头鹰
офигеть <俗>变得不正常,发疯,发傻